Tiago 5

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ingɨ kɨ in njenyakingə! kɨ ɔjɨ dɔ’se nga ningə, majɨ kadɨ nonyi ə ndingəi rɔ’se kɨ ndu’se kɨ boi, tadɔ kon’gɨ kɨ a rei dɔ’se’tɨ.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Nyakingə’gɨ lə’se ndumi kɔ, yon’gɨ onyi ku’gɨ lə’se.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Ɔr’gɨ kɨ nar’gɨ lə’se nonyi niki, ningə non’de a mannajɨ ɔsɨ’n’se ta. A on darɔ’se to por be. In mbonyi nyakingə’gɨ kɨ dɔnan’tɨ dɔnan’tɨ, dɔkagilo kɨ j’in’tɨ, kɨ in dɔkagilo kɨ dɔboy’tɨ.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 De’gɨ kɨ nje ra kulə me ndɔɔ’tɨ lə’se, ɔgi’de nyakugə goji lə’de, adɨ nonyi, ndu non’de aw bitɨ osɨ mbi Burəɓe’tɨ lə njerɔ’gɨ.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Kisɨ’se dɔnangɨ’tɨ ne, sii me k’oo majɨ rɔ’tɨ, sɔi ge anyinan ge me majɨ’tɨ. Boi, mbol’se to to da’gɨ kɨ uli’de adɨ a nginəi ndɔ tɔl’de be.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 De’gɨ kɨ rai nya madɨ el, gangɨ ta dɔ’de’tɨ, tɔli’de, ə tanyi’se rɔ el.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ orei me’se bitɨ, kadɨ Burəɓe re’n. Oyi nje ndɔɔ, a nginə kandɨ nya kɨ majɨ ngayn kɨ a te dɔnangɨ’tɨ, kɨ koreme dɔ’tɨ ngan. A ore me’ne bitɨ kadɨ ndi binə ədɨ, ndi kɨ dɔboy’tɨ ədɨ, ɓay ta kadɨ ujə ko lə’ne.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Be tɔ ə, ingɨ kaa, kadɨ orei me’se, uwəi tɔgɨ’se ba, tadɔ Burəɓe in ndəkba.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ngannkon’m’gɨ, ɓarita dɔnan’tɨ el, kadɨ Luwə gangi’n ta dɔ’se’tɨ el. Oyi njegangita ra takəy’tɨ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Ngannkon’gɨ, majɨ kadɨ oyi go nja njekeltakita Luwə’tɨ kɨ kete nu kɨ elita me tɔ Burəɓe’tɨ to nyandajɨ lə’se, kɨ ɔjidɔ kon kɨ koreme.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 J’elita dɔ njekuwə tɔgɨ’de ba me kon’gɨ’tɨ j’ene in nje rɔnel. Kadɨ me’se olo dɔ kuwətɔgiba’tɨ lə Jobɨ dann kon’gɨ’tɨ pətɨ kɨ te dɔ’a’tɨ. Oyi kadɨ go’tɨ gogɨ Luwə ad’a ingə majɨ, tadɔ Luwə in nje memajɨ kɨ ngayn, kɨ nje k’oo kumtondoo.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Ngannkon’m’gɨ nya kibo ngayn, kɨ kadɨ gəri ə to kin: majɨ kadɨ iwi rɔ’se el, ke in kɨ ndi, ke in gɔjɨ kɨ kusɔ, ke in kiw rɔ madɨ kɨ rangɨ. Re in oyo ə eyina oyo, re in jagɨ ə eyina jagɨ tɔ par, kadɨ osi me takigangɨ’tɨ lə Luwə el.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Re, de madɨ dann’se’tɨ, ingə kon wa? Kadɨ non dɔ Luwə’tɨ. Eke re rɔ’a nəl’ə wa? Kadɨ osɨ pa ulə’n tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Re, de madɨ dann’se’tɨ, rɔ’a to’ə ə, kadɨ ɓar ngatɔgɨ lə Njekawnan kadɨ elita kɨ Luwə tadɔ li’ə kɨ ɔyi’ə kɨ hu me tɔ Burəɓe’tɨ.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Kelta kɨ Luwə kɨ kunme a ajɨ de kɨ nje rɔ to, Burəɓe a un’ə taa, ningə re ra majel kaa, Luwə a inyə go majel’gɨ li’ə kɔ.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Be ə, kadɨ tɔri ndu’se dɔ majel’gɨ’tɨ lə’se kɨ rɔ nan’tɨ. Ningə elita kɨ Luwə tadɔ lə nan, kadɨ ingəi lapiya dɔ rɔto’gɨ’tɨ lə’se. Kelta kɨ Luwə lə de kɨ dana, tɔg’ɔ in ngayn.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Oy Eli in de to j’in be tɔ, nan elta kɨ Luwə kɨ rɔ tinyi’ne kadɨ ndi ədɨ el, ningə ndi ədɨ dɔnangɨ’tɨ el ɓal mutə kɨ nanyi mehen tɔ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Ə, təl elta kɨ Luwə gogɨ tokɨ sigɨ, ə Luwə adɨ ndi təl ədɨ dɔnangɨ’tɨ, adɨ dɔnangɨ te kɨ kandɨ nya’gɨ.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ngannkon’m’gɨ, tokɨ re de madɨ dann’se’tɨ ndəm gorow kɨ rɔta’tɨ, ur mu, ə de madɨ kɨ rangɨ ɔr’ɔ təl re si’ə dɔ row’tɨ kɨ dana gogɨ ningə,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 kadɨ gəri tokɨ de kɨ təl kɨ njeramajel dɔ row’tɨ kɨ ndəm re si’ə go row’tɨ kɨ dana kin, a ajɨ njeramajel ta koy’tɨ, taa Luwə a inyə go majel’gɨ li’ə ngayn kɔ.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.