Mateus 7
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT
1 Gangita dɔ de’tɨ el, kadɨ Luwə gangɨ ta dɔ’se’tɨ el tɔ.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Tadɔ Luwə gangɨ ta dɔ’se tokɨ in gangi dɔ madɨ’se’gɨ’tɨ be tɔ. Ningə kadɨ gəri tokɨ nya kɨ mbɔji adi de’gɨ kin ə Luwə a mbɔjɨ’n adɨ’se tɔ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Ra bann be ə, oo bunə mu kɨ to kum ngonnkon’i’tɨ yo, ə oo kagɨ kɨ boi kɨ to yan’i’tɨ kin el wa?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Kagɨ kɨ boi ə to kum’i’tɨ ne tɔ kin, nga kɨ gorow kɨ bann ə a el ngonnkon’i ene: «Ngonnkon’m, adɨ m’un bunə mu kɨ to kum’i’tɨ kin» wa?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 In njekədikum de’gɨ, un kagɨ kɨ boi kɨ kum’i’tɨ kin ningə to, a oo lo ar njay kadɨ un’n bunə mu kɨ kum ngonnkon’i’tɨ.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 «Ononyi’se kadɨ adi nya kɨ ar njay busɨ’gɨ, nan be el ə a təli kɨ dɔ’se’tɨ to tonyi’se. Be tɔ’a in ɓuki mədikɔsɨ’gɨ lə’se non kɔsongɨ’gɨ’tɨ el, nan be el ə a in njiyəi dɔ’tɨ, mbisəi kɨ nja’de.»
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 «Dəji ə a adi’se, sangi ə a ingəi, indəi takəy ə a tei adi’se.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tadɔ de kɨ dəjɨ ə a adi’ə, de kɨ sangɨ ə a ingə, de kɨ ində takəy ə a tei adi’ə tɔ.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Nan dann’se’tɨ ə ngonn’o dəj’ə mapa ningə un mbal taa ad’a wa?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Eke dəj’ə kanjɨ ningə un lii taa ad’a wa?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 A kin ə, ingɨ kɨ in de’gɨ kɨ majel kin mindɨ ə gəri row kadɨ nya kɨ majɨ ngann’se’gɨ ningə ra bann be ə, Baw’se kɨ isɨ me dɔran’tɨ taa kin taa a adɨ nya kɨ majɨ de’gɨ kɨ dəji’ə el wa?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 «Nya’gɨ pətɨ kɨ in ndigɨ kadɨ de’gɨ rai adi’se kin ə rai adi’de tɔ. Tadɔ inɓe kin ə in nyando kɨ to me ndukun’gɨ’tɨ lə Mojɨ num, me ta’gɨ’tɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ ndangɨ num tɔ.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 «Uri kɨ tarow kɨ mbəngirə, tadɔ tarow kɨ tatɨ panyi te row’tɨ kɨ tatɨ panyi’tɨ kɨ kun’ə on el, kɨ nje kaw kɨ de’gɨ tujɨ’tɨ. Nga ningə, in row’ə kin ə de’gɨ ngayn uni.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ningə tarow kɨ nje kaw kɨ de’gɨ kajɨ’tɨ ta’a in mbəngirə ba, uwə de’gɨ. Ningə row’ə kin, njekun’ə’gɨ in ngayn el.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 «Indəi kumkədɨ dɔ rɔ’se’tɨ kɨ rɔ nje ɓar rɔ’de njekeltakita Luwə’tɨ nan ingɨ el. A rei rɔ’se’tɨ, a oyi gidɨ’de taga ne in batɨ’gɨ, nan me de’tɨ kəy, in jagum’gɨ kɨ njetɔko nyakul’gɨ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 A in kigo kulə ra’de’tɨ nga ə a gəri’de. De a ujə kandɨ nju dɔ konn par’tɨ el, taa de a ujə kandɨ mbaykote dɔ konn ngan’tɨ el tɔ.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Kagɨ kɨ majɨ, ningə a andɨ kandɨ kɨ majɨ, ə kagɨ kɨ majel, a andɨ kandɨ kɨ majel tɔ.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Kagɨ kɨ majɨ kɨ kadɨ a andɨ kandɨ kɨ majel goto, taa kagɨ kɨ majel kɨ kadɨ a andɨ kandɨ kɨ majɨ kaa goto tɔ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Kagɨ kɨ ra kɨ andi kandɨ kɨ majel, a tugəi’ə kadɨ iləi’ə me por’tɨ kɔ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Adɨ, a in kigo kuləra nje ngom’gɨ kɨ nje k’el k’ene n’in njekeltakita Luwə’tɨ ə a gəri’de.»
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 «In nje kɨ sii ɓari m’in “Burəɓe, Burəɓe!” ta’de’tɨ ne par kin ə a uri pətɨ Konɓe’tɨ lə Luwə el, nan in nje kɨ sii rai go ndigɨ’tɨ lə Bai kɨ isɨ me dɔran’tɨ taa.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ndɔ gangita’tɨ ə, de’gɨ ngayn a eyina: “Burəɓe, Burəɓe! in me tɔ’i’tɨ el ə j’eli’n ta kɨ ta Luwə’tɨ wa? In me tɔ’i’tɨ el ə jɨ tuwə’n ndil’gɨ kɨ majel wa? In me tɔ’i’tɨ el ə jɨ ra’n nyakɔjɨ’gɨ ngayn kɨ ətɨ ɓol ɓol wa?”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ningə lo kin’tɨ, m’a m’el’de kɨ taga wangɨ m’ene: “Ɔri rɔ’se sanyi nu, m’gər’se nja kare el, in kɨ in njeramajel’gɨ!”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 «Be ə, de kɨ ra kɨ oo ta’gɨ kɨ m’el kin, ə təl rɔ’ne go’tɨ ningə, to to de kɨ njekumkar, kɨ ra kəy lə’ne dɔ gadi’tɨ be.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Adɨ lokɨ ndi ədɨ ningə, mann kon lo re un kəy kakin, taa nəl kaa ulə kɨ dɔ’tɨ tɔ, nan kəy budɨ nanga el, tadɔ ngirə in dɔ gadi’tɨ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Nan de kɨ ra kɨ oo ta’gɨ kɨ m’el kin, ə təl rɔ’ne go’tɨ el ningə, to to de kɨ mbo, kɨ ra kəy lə’ne dɔ nangira’tɨ be.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Adɨ lokɨ ndi ədɨ ningə, mann kon lo re un kəy kakin, num taa nəl kaa ulə kɨ dɔ’tɨ tɔ, ningə kəy budɨ nanga mur mur, adɨ tor’o to dilə yiw.»
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Lokɨ Jeju tɔlta ta lə’ne, nyando li’ə ətɨ bulə de’gɨ ɓol kɨ dum.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Tadɔ ndo nya to de kɨ aw kɨ tɔgɨ kɨ in rɔ Luwə’tɨ, um ndo nya to njendo’de ndukun’gɨ lə Luwə el.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.