Mateus 1

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ginn kaw lə Jeju Kirisitɨ kɨ ngonnkaw *Dabidɨ, kɨ ngonnkaw *Abiraham ə to kin:
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abiraham ojɨ *Isakɨ, Isakɨ ojɨ *Jakobɨ, Jakobɨ ojɨ Juda kɨ ngannkon’a’gɨ.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Juda in kɨ Tamar oji Peresɨ kɨ Jara, Peresɨ ojɨ Esirom, Esirom ojɨ Aram,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram ojɨ Aminadabɨ, Aminadabɨ ojɨ Nason, Nason ojɨ Salmon,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon in kɨ Rahabɨ oji Bowajɨ, Bowajɨ in kɨ Rutɨ oji Obedɨ, Obedɨ ojɨ Jese,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Jese ojɨ ngar Dabidɨ.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 *Salomon ojɨ Robowam, Robowam ojɨ Abiya, Abiya ojɨ Asa,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa ojɨ Jojapa, Jojapa ojɨ Joram, Joram ojɨ Ojiyasɨ,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Ojiyasɨ ojɨ Jowatam, Jowatam ojɨ Akajɨ, Akajɨ ojɨ Ejəkiyasɨ,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ejəkiyasɨ Ojɨ Manasa, Manasa ojɨ Amon, Amon ojɨ Jojiyasɨ,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Jojiyasɨ ojɨ Jekoniyasɨ kɨ ngannkon’a’gɨ. Dɔkagilo’ə’tɨ kin ə uwəi de’gɨ kɨ Jerujalem awi se’de ɓər Babilon’tɨ.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Lokɨ awi se’de Babilon’tɨ, Jekoniyasɨ ojɨ Salatiyel, Salatiyel ojɨ Jorobabel,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Jorobabel ojɨ Abiyudɨ, Abiyudɨ ojɨ Eliyakim, Eliyakim ojɨ Ajɔr,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Ajɔr ojɨ Sadokɨ, Sadokɨ ojɨ Akim, Akim ojɨ Eliyudɨ,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliyudɨ ojɨ Eliyajar, Eliyajar ojɨ Matan, Matan ojɨ Jakobɨ,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jakobɨ ojɨ Jisepɨ kɨ ngaw Mari. Ningə Mari ojɨ Jeju kɨ ɓari’ə Kirisitɨ, *De kɨ Luwə mbət’ə.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ulə ngirə dɔ Abiraham’tɨ bitɨ te’n dɔ Dabidɨ’tɨ, ginn kojɨ in dɔgɨ gidə in sɔ, ə in dɔ Dabidɨ’tɨ bitɨ kaw ɓər Babilon’tɨ, in ginn kojɨ dɔgɨ gidə sɔ, taa in dɔ kaw ɓər Babilon’tɨ bitɨ kojɨ Kirisitɨ’tɨ, in ginn kojɨ dɔgɨ gidə in sɔ tɔ.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Gorow kojɨ Jeju Kirisitɨ ə to kin. Kon’a Mari in njenduwə lə Jisepɨ kɨ uwə dɔ’a. Ningə, lokɨ ingəi nan dene kɨ dingəm el ɓay ə, Mari in səm kɨ tɔgɨ lə Ndil Luwə.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Lo kin’tɨ non be, Jisepɨ kɨ njenduwə lə Mari, in de kɨ dana, ndigɨ kadɨ n’elta kin kɨ taga n’ulə’n rɔsɔl dɔ Mari’tɨ el, adɨ ɔjɨ me’ne’tɨ kadɨ n’inyəi nan kɨ Mari gidɨ kuwə par.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Lokɨ ɔjɨ ta kin be me’ne’tɨ ningə, malayka lə Burəɓe te bus me nii’tɨ el’ə ene: «Jisepɨ, ngonnkaw Dabidɨ, ɓol el kadɨ taa Mari ne’i’tɨ, tadɔ ngonn kɨ to me’i’tɨ kin, in ngonn kɨ re kɨ gorow lə Ndil Luwə.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Mari a ojɨ ngonn kɨ dingəm, ningə a ində tɔ’a nan Jeju, tadɔ in ə in de kɨ a ajɨ de’gɨ lə’ne me majel’gɨ’tɨ lə’de.»
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Nya’gɨ kin pətɨ a rai nya be kadɨ ta kɨ Burəɓe el kɨ ta njekeltakita’a’tɨ kete nu kin tɔlta’ne.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Burəɓe el ene:
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Lokɨ Jisepɨ ndəl dɔ ɓi’tɨ, ra tokɨ malayka lə Burəɓe el’n’ə, adɨ taa Mari ne’ne’tɨ, re si’ə kəy.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Nan gər’ə kɨ dene kɨ dingəm’tɨ el, bitɨ kadɨ Mari ojɨ’n ngonn. Ojɨ ngonn kɨ dingəm, adɨ Jisepɨ ində tɔ’a nan Jeju.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.