Filemom 1
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 M’in Pol kɨ m’in dangay’tɨ tadɔ Poyta kɨ majɨ lə Jeju Kirisitɨ, nan’tɨ kɨ ngannkon’gɨ Timote, j’ulə kɨ makitu kin j’uwə’n ji’i in Pilemon. In njendigɨ kɨ ngayn ta in madikulə’je tɔ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 J’uwə ji konnann’je Apiya, taa Arsipɨ kɨ in madɨ rɔ lə’je tadɔ lə Kirisitɨ kin tɔ. Ningə j’uwə ji Njekawnan’gɨ kɨ sii me kəy’tɨ lə’i in Pilemon tɔ.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Kadɨ memajɨ kɨ kisimajɨ lə Baw’je Luwə in kɨ Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ in sese.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 M’ra oyo Luwə lə’m tadɔ dɔkagilo’gɨ pətɨ kɨ m’njɨ m’el si’ə ta ningə, me’m olo dɔ’i’tɨ in Pilemon.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Tadɔ m’oo poy’i kadɨ in ndigɨ ngann’gɨ lə Luwə pətɨ. Kunme ningə, adɨ me’i Burəɓe Jeju Kirisitɨ tɔ.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 M’in dəjɨ kadɨ kində rɔ nan’tɨ lə’i se’je dɔ kunme’tɨ te kɨ kandɨ nya ngayn. Kunme kin a tɔjɨ kadɨ de’gɨ gəri kulə’gɨ pətɨ kɨ majɨ kɨ j’asɨ ra kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’je kɨ Jeju Kirisitɨ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ngonnkon’m, m’ingə rɔnel kɨ mesɔl ngayn tadɔ ndigɨ lə’i, tadɔ ngann’gɨ lə Luwə ingəi mesɔl kɨ gorow ndigɨ lə’i kin.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 In be ə, re m’ingə tɔgɨ me tɔ Kirisitɨ’tɨ kadɨ m’ɔj’i nya kɨ majɨ kadɨ ra kaa,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 m’ge kadɨ, kɨ takul ndiginan kɨ to dann’je’tɨ, m’in dəji nya to dəjɨ yo. Tokɨ oo’n, m’in Pol m’ɓugə, ta dɔkagilo’tɨ kin m’in me kəy dangay’tɨ tadɔ lə Jeju Kirisitɨ,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 m’dəj’i nya kare tadɔ ngonn’m kɨ me Kirisitɨ’tɨ Onejim. Ngɔsine, m’in təl baw’a kigo ta’tɨ lə Jeju me kəy dangay’tɨ ne.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Kete in de kɨ nda’a goto takum’i’tɨ, ningə ngɔsine təl de kɨ nda’a to tadɔ lə’je joo pətɨ.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 M’təl m’ulə kɨ rɔ’i’tɨ gogɨ, in kɨ in de darɔ’m.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 M’ge ngayn kadɨ m’in ngəm’ə rɔ’m’tɨ ne kadɨ ra kulə adɨ’m tor’i’tɨ, dɔkagilo’tɨ kɨ m’in’n dangay’tɨ tadɔ Poyta kɨ majɨ lə Jeju.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ningə m’ndigɨ ra nya madɨ kɨ kanjɨ ko yan’i, el. Mərta lə’m in kadɨ ra majɨ lə’i in kigo me ndigɨ’tɨ lə’i inɓe, um in kɨ tɔgɨ kɨ kində dɔ’tɨ el.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Dɔmajɨ ə, Onejim gangɨ nan sə’i dɔkagilo kɨ nden be, kadɨ re ingə gogɨ ningə, isɨ sə’i bitɨ.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 A ingə gogɨ to ɓər el nga. A oo’ə to de kɨ gat’a in ngayn utə ɓər. A oo’ə to ngonnkon’i kɨ nje ndigɨ lə’i me Kirisitɨ’tɨ. M’ndig’ə ngayn, nan m’in gər kadɨ ndigɨ kɨ in a ndig’ə a utə yan’m ɓay, kigo darɔ’tɨ, eke kigo row’tɨ lə Luwə.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 In be ə, re oo’m to madikulə’i ningə, uwə rɔ’i’tɨ tokɨ in m’inɓe ə uwə’m rɔ’i’tɨ be.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Re ra sə’i nya madɨ kɨ low’ə’tɨ el, eke aw kɨ ɓangɨ lə’i dɔ’a’tɨ kaa, ində dɔ’m’tɨ.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 M’in Pol inɓe ə m’in ndangɨ ta kin kɨ ji’m. M’a m’ugə’i ɓangɨ kin. Majɨ kadɨ in gər tokɨ m’aw kɨ ɓangɨ dɔ’i’tɨ, adɨ in darɔ’i inɓe.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Oyo Ngonnkon’m, m’dəj’i kadɨ ra kulə kin adɨ’m me tɔ Burəɓe’tɨ. In ra adɨ me’m sɔl me tɔ Kirisitɨ’tɨ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Me’m olo dɔ təl rɔ go ta’tɨ lə’i dɔkagilo’tɨ kɨ m’njɨ m’ndangɨ’n makitu kin mad’i. Ningə m’gər kadɨ a ra tokɨ m’dəj’i. Be el ə, a ra utə in kɨ m’dəj’i kin ɓay.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ningə m’dəj’i kadɨ ində dɔ kəy madɨ dana adɨ’m. Tadɔ m’ində me’m dɔ’tɨ kadɨ, takul k’el kɨ isɨ elita kɨ Luwə tadɔ lə’m kin, a ra adɨ nje konɓe’gɨ a inyəi m’in ta adi’se.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epapirasɨ uwə ji’se. In sə’m nan’tɨ kəy dangay’tɨ ne tadɔ lə Jeju Kirisitɨ.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Madɨ kulə’m’gɨ, Markɨ in kɨ Arisitarkɨ, ta Dəmasɨ in kɨ Lukɨ uwəi ji’se tɔ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Kadɨ majɨ lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.