2 Timóteo 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In ngonn’m Timote, majɨ kadɨ uwə tɔgi ba me memajɨ’tɨ kɨ j’ingəi kɨ takul kində rɔ nan’tɨ me tɔ Kirisitɨ kin.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ningə nyando kɨ ingə rɔ’m’tɨ takum bulə de’gɨ’tɨ, majɨ kadɨ in ndo de’gɨ kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ kɨ asi gakɨ kadɨ ingɨ kaa, uni ndoi de’gɨ kɨ rangɨ kete tɔ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ingə kon sə’m to njerɔ kɨ majɨ lə Jeju Kirisitɨ.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Njerɔ madɨ dann njerɔ’gɨ’tɨ kɨ ge kadɨ n’nəl kibo kɨ dɔ’ne’tɨ, kɨ ində rɔ’ne ta nya’gɨ’tɨ kɨ rangɨ yo goto.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Nje kanyi ngodɨ kɨ a ingə nya kugə goji’ne lokɨ re anyi ngodɨ kigo ndukun’tɨ el goto.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Nje ndɔɔ kɨ nje ra kulə kɨ tɔgɨ’ne ə a ra rɔnel dɔ kandɨ ko’tɨ kete.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Majɨ kadɨ in mərta dɔ ta’tɨ kɨ m’el’i kin majɨ ningə, Burəɓe a adi tər kadɨ in gər’n ndəgɨ nya’gɨ pətɨ tigə.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Adɨ me’i olo dɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ kɨ in ginn kaw’tɨ lə *Dabidɨ, Jeju Kirisitɨ kɨ ində taa dann nje koy’gɨ’tɨ kigo Poyta’tɨ kɨ majɨ kɨ m’njɨ m’ilə mbər’ə.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 In tadɔ Poyta kɨ majɨ inɓe kin ə, m’njɨ m’ingə’n kon. Dɔi m’in kɨ kulə gindɨ to de kɨ nje tɔl de be. Nan ta lə Luwə de kɨ asɨ dɔ’a goto.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Be ə, m’tugə ta’m njakɨ dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ tadɔ nje’gɨ kɨ Luwə mbətɨ’de, kadɨ ingɨ kaa, ingəi kajɨ kɨ in me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ, nan’tɨ kɨ kɔsikurə kɨ ratata tɔ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ta kɨ m’a m’el kam in ta kɨ asɨ kadɨ de uwə kul’ə:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Re j’uwəi tɔgɨ’je ba si’ə ə,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Re j’in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ el ə,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Majɨ kadɨ nanyi kɨ lo kolo me’de dɔ ta’gɨ’tɨ kin taa taa. Kɨ non Luwə’tɨ, el’de kɨ tɔgi kadɨ gakinan dɔ ta’gɨ’tɨ kɨ nda’de goto kin el. In kin a ra nya madɨ el, nan a tujɨ de’gɨ kɨ nje ko dɔ’a to tujɨ yo.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ində dɔ rɔ’i’tɨ kadɨ in te non Luwə’tɨ to de kɨ asɨ, njera kulə kɨ rɔ’a sɔl’ɔ dɔ kulə’tɨ li’ə el, iləmbər Poyta kɨ majɨ kɨ rɔta’tɨ lə Luwə kɨ gorow’ə’tɨ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mbətɨ ta kɨ manjɨ’gɨ kɨ nda’de goto kɨ ɔsi ta kunme. Tokɨ rɔta’tɨ, nje’gɨ kɨ ta’gɨ kɨ be kin nəl’de, ndan’de ngal kɨ Luwə par par.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Nyando lə’de to to dobay kɨ aw kɨ kete kete kin be. Imene ingɨ kɨ Piletɨ in mbunə de’gɨ’tɨ kin tɔ.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 In sanyi kadɨ ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ. Ningə eli eyina, nje koy’gɨ indəi taa lo koy’tɨ nga. In be ə, tuji kɨ kunme lə nje kɨ nan’gɨ.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Be kaa, ngirə kəy kɨ ngan kɨ Luwə ində kin isɨ lo kisə’tɨ. Luwə ndangɨ ta’gɨ kin dɔ’tɨ ene: Burəɓe gər de’gɨ lə’ne ɓətɨ. Majɨ kadɨ de kɨ ra kɨ ɓar tɔ Burəɓe, kadɨ anyi sanyi kadɨ majel’tɨ.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Me kəy kɨ bo’tɨ, de a ingə ngoo’gɨ kɨ ra kɨ ɔr eke kɨ ningə kasɨ par el, nan a ingə nje kɨ madɨ’gɨ kɨ rai’de kɨ kagɨ eke hanjɨ tɔ. Nje kɨ nan’gɨ, in tadɔ ra kulə ndɔ madɨ’gɨ par. Nje kɨ nungɨ, in tadɔ ra kulə kɨ ndɔ’gɨ pətɨ tɔ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Re de madɨ ar rɔ’ne njay dɔ majel’gɨ’tɨ kin, a to to nyara kulə kɔsigon, kɨ kində ta dangɨ, kɨ nda’a to’tɨ tadɔ ɓe’ə, kɨ ra go’ə kete tadɔ kulə’gɨ pətɨ kɨ majɨ.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Majɨ kadɨ ɔr rɔ’i kɔ me nyənn’gɨ’tɨ lə darɔ kɨ dɔkagilo basa’tɨ. In sangɨ row ra nya kɨ dana, kɨ kunme, kɨ ndiginan, kɨ kisɨ kɨ nan kɨ lapiya, kɨ nje kɨ isɨ elita kɨ Burəɓe kɨ me kɨ ar njay.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mbətɨ ta kɨ manjɨ’gɨ kɨ pasira kɨ nda’a goto. Ta kɨ manjɨ’gɨ kɨ be kin a re kɨ gakɨ nan.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ nje ra kuləɓər kadɨ Burəɓe, in de kɨ a gakɨ el. Nan in de kɨ a ɔjɨ ndiginan lə’ne kɨ rɔ de’gɨ’tɨ pətɨ num, de kɨ asɨ ndo de’gɨ nya num. A in de kɨ a isɨ dɔ ta’tɨ kɨ njeramajel’gɨ tɔ.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Kɨ mindɨ kɨ sɔl lɔm ə a ilə’n ta de’gɨ’tɨ kɨ nje kɔs’ɔ ta. Dɔmajɨ ə Luwə a ra adɨ inyəi gorow njiyə’de kadɨ tei me gər ta kɨ rɔta’tɨ, taa a təli uni hangal kɨ majɨ gogɨ.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 A tei me kuləkikiyə’gɨ’tɨ lə Su kɨ uwə’de dangay’tɨ, ginn tɔgɨ’ne’tɨ kadɨ rai ndigɨ li’ə.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.