1 Pedro 5

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɨ ngɔsine kin, m’ulə dingəm me ngatɔgɨ’gɨ’tɨ kɨ sii dann’se’tɨ. M’in kɨ m’in ngatɔgɨ madɨ’de, kɨ m’oo lo kon’gɨ kɨ ingə Kirisitɨ kɨ kum’m, m’in, m’a m’in lo tɔɓar’tɨ kɨ dɔ’a a te tɔ.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Kadɨ uli njekawnan’gɨ to batɨ’gɨ kɨ Luwə ulə’de ji’se’tɨ. Kadɨ uli’de kigo kində dɔ’tɨ el, nan kigo me ndigɨ’tɨ tokɨ Luwə ndigɨ’n. Uli’de tadɔ k’ingə’n nar el, nan kadɨ in kɨ kadɨ rɔ kɨ tingəbil.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Kadɨ rai ngar dɔ nje’gɨ’tɨ kɨ Luwə ulə’de ginn ji’se’tɨ kin el, nan kadɨ in nyandajɨ tadɔ lə’de yo taa.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Ningə lokɨ Njekul batɨ’gɨ kibo a ində lo te bus ningə, a ingəi jɔgɨ tɔɓar kɨ ndolo’ə a goto el.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Be tɔ ə, in ngann’gɨ, majɨ kadɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə ngatɔgɨ’gɨ. Ningə ingɨ pətɨ, kadɨ dɔ sɔl to dann’se’tɨ kɨ rɔ nan’tɨ. Tadɔ makitu lə Luwə el ene: «Luwə tanrɔ de’gɨ kɨ nje kun dɔ’de taa, ə adɨ memajɨ lə’ne de’gɨ kɨ nje sɔl dɔ’de.»
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Majɨ kadɨ sɔli dɔ’se ginn tɔgɨ ji Luwə’tɨ kɨ nje tɔgɨ, kadɨ to un dɔ’se taa dɔkagilo’ə’tɨ kɨ ɔjɨ.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Ɔri mərta’gɨ lə’se ɓuki dɔ Luwə’tɨ, tadɔ in ə isɨ ində kum’ne go’se’tɨ.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Majɨ kadɨ sii dɔ nja’se’tɨ kɨ kum kɨ k’ar njay, tadɔ njeban lə’se, Su a njiyə kɨ lo lo, non to ɓɔl kɨ a sangɨ de kadɨ to n’ruwə be.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Rai dɔ nja’se’tɨ ngan me kunme’tɨ lə’se, tanyi’ə rɔ. Tadɔ gəri ɓətɨ, ngannkon’se’gɨ kɨ njekunme’gɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ, isɨ ingəi ko kon kɨ isɨ ingəi kin tɔ.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 A ingəi kon dɔkagilo nden be, nan Luwə kɨ memajɨ pətɨ in li’ə, kɨ ɓar’se kɨ me tɔjɨ’tɨ lə’ne kɨ dɔboy’o goto, kɨ me tɔ Kirisitɨ’tɨ, a təl ində’se majɨ gogɨ, a adɨ ngirə’se ngan, a adɨ’se tɔgɨ, taa a adɨ rai dɔ nja’se’tɨ ba tɔ.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Kadɨ tɔgɨ in li’ə kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ. Amen!
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ngonn makitu kɨ m’ndangɨ m’adɨ’se kin, njera sə’m kadɨ m’ndangɨ in Silben, kɨ m’oo’ə to ngonnkon’je kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ. M’ndangɨ m’adɨ’se kadɨ m’ulə’n dingəm me’se’tɨ, ə m’ɔjɨ’se m’adɨ in gəri tokɨ dɔyinan kɨ memajɨ kɨ rɔta’tɨ lə Luwə.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 *Njekawnan’gɨ kɨ Babilon’tɨ, kɨ in nje kɨ Luwə mbətɨ’de, uwəi ji’se, taa ngonn’m Markɨ kaa uwə ji’se tɔ.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 M’dəjɨ’se kadɨ uwəi ji nan kuwə ji kɨ tɔjɨ ndigɨ lə ngannkon’nan’gɨ. Ningə kadɨ kisimajɨ lə Luwə in sese nan’tɨ, pətɨ me tɔ Kirisitɨ’tɨ.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.