1 Pedro 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Majɨ kadɨ mbəti nyara’gɨ kɨ majel pətɨ, kɨ ta’gɨ kɨ ngom, kɨ kədikumnan, kɨ jangɨ, kɨ kel nan ta ndil nan’tɨ.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Adi ɓo ta lə Luwə ra’se, tokɨ ɓo mba a ra’n ngann’gɨ kɨ kasɨ kin be. Ta lə Luwə to to mba kɨ dɔrɔ’a kɨ a ra’se adɨ tɔgi, ə tei kajɨ’tɨ.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Tokɨ makitu lə Luwə el’n: «Nanyi Burəɓe kɨ rɔ’se adɨ oyi maj’a kɨ ngayn.»
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Rei kɨ rɔ Burəɓe’tɨ kɨ in mbal kɨ isɨ kumngayira, in kɨ de’gɨ mbəti’ə to nya kɨ majel, nan Luwə mbət’ə tadɔ gat’a in ngayn kɨ rɔ’a’tɨ.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ingɨ kaa, in mbal’gɨ kɨ sii kumngayira. Kadɨ ɔsi rɔ’se kɨ nan’tɨ kadɨ in təli *Kəy lə Luwə kigo ndil’tɨ, kadɨ in kutɨ njekujənyamosɨ tadɔ kujənyamosɨ kadikare kigo ndil’tɨ kɨ nəl Luwə kɨ takul Jeju Kirisitɨ.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Tadɔ ndangi me makitu’tɨ lə Luwə eyina: «Oyi m’mbətɨ mbal kɨ gat’a in ngayn, m’ində ɓebo Siyon’tɨ. In mbal kɨ dɔkum lo’tɨ. De kɨ un me’ne ad’a ə nya kɨ rɔsɔl a te dɔ’a’tɨ el.»
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Mbal kin in mbal kɨ gat’a in ngayn rɔ’se’tɨ ingɨ kɨ uni me’se adi’ə. Nan kɨ rɔ de’gɨ’tɨ kɨ uni me’de adi’ə el, in mbal kɨ njera kəy’gɨ mbəti’ə, kɨ təl mbal kɨ dɔkum kəy’tɨ. In mbal kɨ nje tugə de jigɨ’tɨ kɨ nje kadɨ de osɨ.
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Tugəi’ə jigɨ’tɨ osi tadɔ mbeti kunme’de kadɨ ta kɨ rɔta’tɨ. Ningə in nya kɨ majɨ kadɨ a re dɔ’de’tɨ be.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nan ingɨ, in ginn de’gɨ kɨ mbətɨ’se, in njekujənyamosɨ’gɨ lə Ngar, in ginn de’gɨ kɨ k’ar njay, in de’gɨ kɨ Luwə ində’se dɔji’ne kadɨ iləimbər kulə’gɨ kɨ ətɨ ɓol kɨ ra. In kɨ ɓar’se lo kɨ ndul’tɨ te sese lo kɨ kunjɨ’tɨ lə’ne kɨ ar njay.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ingɨ kɨ kete in de’gɨ lə Luwə el, nan ngɔsine in de’gɨ li’ə, ingɨ kɨ kete ingəi k’oo kumtondoo lə Luwə el, nan ngɔsine ingəi k’oo kumtondoo li’ə.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ngannkon’m’gɨ kɨ njendigɨ lə’m, tokɨ in mbah’gɨ kɨ sii dɔnangɨ’tɨ to ɓe lə’se el, m’ulə dingəm me’se’tɨ kadɨ mbəti nyənn nyara lə darɔ kɨ to rɔ’se’tɨ, isɨ rɔ kɨ rɔ’se kɨ me’tɨ.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Majɨ kadɨ awi kɨ hal kɨ majɨ dann de’gɨ’tɨ kɨ uni me’de el, kadɨ re isɨ təti ta dɔ’se’tɨ to njeramajel’gɨ be mindɨ kaa, oyi kulə ra’se’gɨ kɨ majɨ ningə uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ ndɔ’tɨ kɨ a re.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tadɔ lə Luwə, majɨ kadɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə de’gɨ pətɨ kɨ sii dɔ konɓe’tɨ, adɨ in ngar kibo kɨ isɨ dɔ konɓe’tɨ pətɨ,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 kɨ nje konɓe’gɨ kɨ ginn’ə’tɨ, kɨ ində’de kadɨ indəi njera nya’gɨ kɨ majel ɔji’de, ə ɔsikurə njera nya’gɨ kɨ majɨ.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Tadɔ in ndigɨ lə Luwə kadɨ rai nya kɨ majɨ uti ta ta kɨ kel kɨ dɔ day’tɨ lə de’gɨ kɨ mbo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Kadɨ kulə ra’se in kuləra de’gɨ kɨ taa k’ilə taa, ningə kadɨ taa k’ilə taa lə’se təl nya kutɨ dɔ majel el, nan kadɨ kulə ra’se in kuləra njekulə’gɨ lə Luwə.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Kadɨ ɔsikurə de’gɨ pətɨ, ndigi ngannkon’se’gɨ kɨ njekunme, awi kɨ ɓol Luwə, ɔsikurə ngar.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 In njekuləɓər’gɨ, kadɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə ɓe’se’gɨ kɨ ɓol kɨ rɔta’tɨ. Kadɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə nje kɨ hal’de majɨ kɨ sɔl lɔm lɔm par el, nan kadɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə nje kɨ hal’de ngan tɔ.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Tadɔ in nya kɨ majɨ kadɨ, kɨ takul ɓol Luwə, de dɔɔ me’ne ngan me kon’gɨ’tɨ kɨ isɨ ingə kɨ kanjɨ kadɨ ra nya madɨ kɨ dana el.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Lokɨ indəi’se k’ində nyara kɨ majel, ə dɔi me’se ngan, eke tɔɓar ri ə to’tɨ non wa? Nan kin ə re in nyara kɨ majɨ kɨ isɨ rai ə re kɨ kon dɔ’se’tɨ, ə dɔi me’se ngan me’tɨ ningə, in nya kɨ majɨ kɨ non Luwə’tɨ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 In tadɔ nya kin ə Luwə ɓarɨ’n’se, tadɔ Kirisitɨ inɓe kɨ dɔ’ne kaa ingə kon tadɔ lə’se. Ningə inyə nyakɔjɨ kin adɨ’se kadɨ to uni dɔ nja’a.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Kirisitɨ kɨ ra majel el, taa ta kɨ ngom te ta’a’tɨ nja kare el tɔ.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Lokɨ de’gɨ taji’ə, təl tajɨ’de gogɨ el; lokɨ de’gɨ adi’ə kon, təl tan’de rɔ el. Nan inyə rɔ’ne ji Luwə’tɨ kɨ njegangita kɨ dana.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kirisitɨ kɨ ɔy majel’gɨ lə’je darɔ’ne’tɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ kadɨ j’oyi dɔ majel’tɨ ə j’isɨ kɨ dɔ’je taa tadɔ nyara kɨ dana. In kɨ takul ndunə do’gɨ li’ə ə ingəi lapiya.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tadɔ kete toi to batɨ’gɨ kɨ ndəmi row be, nan ngɔsine, in təli kɨ rɔ njekul’se’tɨ kɨ njengəm rɔ’se gogɨ.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.