Romanos 11

Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌽𐌿: 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌰𐍆𐍃𐌺𐌰𐌿𐍆 𐌲𐌿𐌸 𐌰(𐍂)𐌱𐌾𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰? 𐌽𐌹𐍃~𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹! 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐌺 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌴𐌹𐍄𐌴𐍃 𐌹𐌼 . . . .
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 — ausente —
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 — ausente —
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 — ausente —
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 — ausente —
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 — ausente —
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 — ausente —
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 . . . . 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰? 𐌽𐌹𐍃~𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹! 𐌰𐌺 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌹𐌶𐌴 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐌳𐌴𐌳𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐍄𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼 𐌳𐌿 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌰 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌽 𐌹𐌽𐍃.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐌳𐌴𐌳𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌽𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼, 𐍈𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐍆𐌿𐌻𐌻𐍉 𐌹𐌶𐌴?
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼: 𐍃𐍅𐌰 𐌻𐌰𐌲𐌲𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌿𐍃, 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌾𐌰,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 𐌴𐌹 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌰 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌿 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌿 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌹𐌼.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌿𐍂𐍀𐌰 𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿𐍃, 𐍈𐌰 𐍃𐍉 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌿𐌼𐍄𐍃, 𐌽𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌼?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂𐍃𐌺𐌰𐍆𐍄𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌰𐌹𐌲𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍄𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍃𐍄𐍉𐍃.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌰𐍃𐍄𐌴 𐌿𐍃𐌱𐍂𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽, 𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐍅𐌹𐌻𐌸𐌴𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌴𐍅𐌰𐌱𐌰𐌲𐌼𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃𐌲𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍂𐍃𐍄 𐌹𐌽 𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂(𐌷𐍄𐌰𐌹) 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌼𐌰𐌹𐍂𐌸𐍂𐌰 𐌰𐌻𐌴𐍅𐌰𐌱𐌰𐌲𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍂𐍃𐍄,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 𐌽𐌹 𐍈𐍉𐍀 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌰[𐌽]𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃; 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐍉𐍀𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌸𐌿 𐌸𐍉 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍄[𐍃] 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐍃𐍉 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍄𐍃 𐌸𐌿𐌺.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹𐍃 𐌽𐌿: 𐌿𐍃𐌱𐍂𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐍃𐍄𐍉𐍃, 𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃𐌲𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰! 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌱𐍂𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽, 𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍄𐍉𐍃𐍄; 𐌽𐌹 𐌷𐌿𐌲𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌰𐌱𐌰, 𐌰𐌺 𐍉𐌲𐍃.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌲𐌿𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌸𐌰𐌹 𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌴𐌹𐌳𐌹𐌳𐌰, 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐍆𐍄𐍉 𐌽𐌹 𐌸𐌿𐌺 𐍆𐍂𐌴𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 𐍃𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰𐍃𐍃𐌴𐌹𐌽 [𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰] 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃; 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌿𐍃𐌿𐌽, 𐍈𐌰𐍃𐍃𐌴𐌹𐌽, 𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌿𐍃 𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹𐌽, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐍅𐌹𐍃𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹𐌽; 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿 𐌿𐍃𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌶𐌰,
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌿𐌻𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰; 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌿𐌸 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃𐌲𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽𐍃.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌿 𐌿𐍃 𐍅𐌹𐍃𐍄𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐍅𐌹𐌻𐌸𐌴𐌹<𐌽>𐍃 𐌰𐌻𐌴𐍅𐌰𐌱𐌰𐌲𐌼𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌺𐌿𐌽𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐍂𐍃𐍄 𐌹𐌽 𐌲(𐍉)𐌳𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌻𐌴𐍅𐌰𐌱𐌰𐌲𐌼, 𐍈𐌰𐌽 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐍅𐌹𐍃𐍄𐌰𐌹 𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌻𐌴𐍅𐌰𐌱𐌰𐌲𐌼?
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 𐌽𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍅(𐌴𐌹𐍃𐌰)𐌽𐍃, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃, 𐌸𐌹𐌶𐍉𐍃 𐍂𐌿𐌽𐍉𐍃, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌼 𐍆𐍂𐍉𐌳𐌰𐌹, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌳𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹 <𐌱𐌹> 𐍃𐌿𐌼𐌰𐍄𐌰 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐌿𐌽𐌳 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍆𐌿𐌻𐌻𐍉 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌹.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄: 𐌿𐍂𐍂𐌹𐌽𐌽𐌹𐌸 𐌿𐍃 𐍃𐌹𐍉𐌽 𐍃𐌰 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌳𐌿 𐌰𐍆𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽 𐌰𐍆𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌰𐍆 𐌹𐌰𐌺𐍉𐌱𐌰.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌼𐌹𐍃 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰, 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍆𐌽𐌹𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌹 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐍉𐌽 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰, 𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽𐍃.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 𐌹𐌽𐌿 𐌹𐌳𐍂𐌴𐌹𐌲𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐌹𐌱𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌲𐌿𐌳𐌰, 𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌲𐌰𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌸 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌹𐌶𐌴 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹,
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐍉𐌽, 𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌴𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐌿𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌴𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 𐍉 𐌳𐌹𐌿𐍀𐌹𐌸𐌰 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃 . . . . . . . . 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌱𐌽𐌾𐌹𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃! 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌿𐌽𐌿𐍃𐍃𐍀𐌹𐌻𐌻𐍉𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐍃𐍄𐌰𐌿𐍉𐍃 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌲𐍉𐍃 𐌹𐍃!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 𐍈𐌰𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍂𐌰𐌲𐌹𐌽𐌴𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍃?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰 𐌲𐌰𐍆, 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌹𐌻𐌳𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌿𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰; 𐌹𐌼𐌼𐌿𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌼, 𐌰𐌼𐌴𐌽.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.