Romanos 10

Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃, 𐍃𐌰 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌱𐌹 𐌹𐌽𐍃 𐌳𐌿 𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌱𐌹 𐌺𐌿𐌽𐌸𐌾𐌰.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 𐌿𐌽𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐍄𐌹𐌿𐍂𐌾𐌰𐌽, 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷𐍄𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 𐌼𐍉𐍃𐌴𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌼𐌴𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌿𐍃 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐌰𐌹.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 𐌹𐌸 𐍃𐍉 𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹 𐍃𐍅𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸: 𐌽𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰: 𐍈𐌰𐍃 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌴𐌹𐌲𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽? 𐌸𐌰𐍄~𐌹𐍃𐍄 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿 𐌳𐌰𐌻𐌰𐌸 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌿𐌷𐌰𐌽;
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿: 𐍈𐌰𐍃 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌴𐌹𐌲𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌰𐍆𐌲𐍂𐌿𐌽𐌳𐌹𐌸𐌰? 𐌸𐌰𐍄~𐌹𐍃𐍄 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌿𐍀 𐌿𐍃𐍄𐌹𐌿𐌷𐌰𐌽.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐍈𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸? 𐌽𐌴𐍈𐌰 𐌸𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌽 𐌼𐌿𐌽𐌸𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌸𐌰𐍄~𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌼.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 𐌸𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌹𐍄𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌼𐌿𐌽𐌸𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌿𐌸 𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌼, 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌹(𐍃).
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐌸𐌰𐌹, 𐌹𐌸 𐌼𐌿𐌽𐌸𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐍄𐌰𐌹.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸: 𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌰𐌹𐍅𐌹𐍃𐌺𐍉𐌳𐌰.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 𐌽𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌰𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐍂𐌴𐌺𐌹𐍃; 𐍃𐌰 𐍃𐌰𐌼𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐌲𐌰𐌱𐌹𐌲𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌺.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌹𐌸 𐌱𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌹𐌸.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌽𐌿 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽? 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽? 𐌹𐌸 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌽𐌿 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 𐌹𐌸 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰? 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄: 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐍃𐌺𐌰𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐍆𐍉𐍄𐌾𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍃𐍀𐌹𐌻𐌻𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹, 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍃𐍀𐌹𐌻𐌻𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌸𐌹𐌿𐌸.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐍉𐌽: 𐌴𐍃𐌰ï𐌰𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐍈𐌰𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹?
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰: 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽? 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃: 𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌳𐍂𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌹𐌳𐌾𐌿𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌹𐌶𐌴.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰: 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻 𐌽𐌹 𐍆𐌰𐌽𐌸? 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄 𐌼𐍉𐍃𐌴𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸: 𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹 𐌿𐌽𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌸𐍅𐌰𐌹𐍂𐌷𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 𐌹𐌸 𐌴𐍃𐌰ï𐌰𐍃 𐌰𐌽𐌰𐌽𐌰𐌽𐌸𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸: 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌼𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼, 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌼𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸: 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐌰 𐌳𐌰𐌲 𐌿𐍃𐌱𐍂𐌰𐌹𐌳𐌹𐌳𐌰 (𐌸𐍉𐍃) 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃 𐌳𐌿 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.