Mateus 6

Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 𐌰𐍄𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐍉𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌽𐌹 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌳𐌿 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽 𐌹𐌼; 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌻𐌰𐌿𐌽 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌿 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐍉𐌽, 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍂𐌽𐌾𐌰𐌹𐍃 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌸𐌿𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌿𐍄𐌰𐌽𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌵𐌿𐌼𐌸𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌿𐌽𐍃𐌹𐌼, 𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼; 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌼𐌹𐌶𐌳𐍉𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 𐌹𐌸 𐌸𐌿𐌺 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐍉𐌽 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐍄𐌹 𐌷𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐌴𐌹 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐍈𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐍃𐍉 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌸𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐍆𐌿𐌻𐌷𐍃𐌽𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐌿𐌻𐌷𐍃𐌽𐌾𐌰, 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌿𐍄𐌰𐌽𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌵𐌿𐌼𐌸𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍃𐍄𐌰𐌼 𐍀𐌻𐌰𐍀𐌾𐍉 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌿𐌼𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼. 𐌰𐌼𐌴𐌽, 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌹𐌶𐌳𐍉𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹𐍃, 𐌲𐌰𐌲𐌲 𐌹𐌽 𐌷𐌴𐌸𐌾𐍉𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌷𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌹 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌱𐌹𐌳𐌴𐌹 𐌳𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐍆𐌿𐌻𐌷𐍃𐌽𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐌿𐌻𐌷𐍃𐌽𐌾𐌰, 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐍆𐌹𐌻𐌿𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉; 𐌸𐌿𐌲𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌼 𐌰𐌿𐌺 𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐍆𐌹𐌻𐌿𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉𐌸 𐌽𐌿 𐌸𐌰𐌹𐌼; 𐍅𐌰𐌹𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌾𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌱𐌿𐌸, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌾𐌿𐍃 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽𐌰.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 𐍃𐍅𐌰 𐌽𐌿 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃: 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌸𐌿 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼, 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃. 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽 𐌲𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍃𐍄𐌿𐌱𐌽𐌾𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐌽; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌹𐌽𐍃. 𐌰𐌼𐌴𐌽.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐌳𐌴𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴, 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐍃𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐌳𐌴𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐌳𐌴𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌿𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌿𐍂𐌰𐌹; 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃. 𐌰𐌼𐌴𐌽, 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌼𐌹𐌶𐌳𐍉𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌰𐌻𐌱𐍉 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌸 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌿𐌳𐌾𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌸𐍅𐌰𐌷,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌹𐌶𐌰𐌿 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌰𐌺 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐍆𐌿𐌻𐌷𐍃𐌽𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐌿𐌻𐌷𐍃𐌽𐌾𐌰, 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 𐌽𐌹 𐌷𐌿𐌶𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌷𐌿𐌶𐌳𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹, 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌻𐍉 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹𐌳𐍅𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐌴𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌱𐍉𐍃 𐌿𐍆𐌲𐍂𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌻𐌹𐍆𐌰𐌽𐌳.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 𐌹𐌸 𐌷𐌿𐌶𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌷𐌿𐌶𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰, 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌷 𐌼𐌰𐌻𐍉 𐌽𐌹𐌷 𐌽𐌹𐌳𐍅𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐌴𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌱𐍉𐍃 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌲𐍂𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳 𐌽𐌹𐌷 𐍃𐍄𐌹𐌻𐌰𐌽𐌳.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃𐍄 𐌷𐌿𐌶𐌳 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂, 𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 𐌻𐌿𐌺𐌰𐍂𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌲𐍉: 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌰𐌿𐌲𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌽𐍆𐌰𐌻𐌸 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌳𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸;
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌲𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌴𐌻 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸. 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐌸𐌿𐍃 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶 𐌹𐍃𐍄, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶 𐍈𐌰𐌽 𐍆𐌹𐌻𐌿!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌲 𐍄𐍅𐌰𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌼 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸; 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸, 𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌺𐌰𐌽𐌽. 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌸 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌼𐌼𐍉𐌽𐌹𐌽.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌽𐌰𐌹𐌸 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹 𐍈𐌰 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹𐌷 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍈𐌴 𐍅𐌰𐍃𐌾𐌰𐌹𐌸; 𐌽𐌹𐌿 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐍅𐌰𐍃𐍄𐌾𐍉𐌼?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐍆𐌿𐌲𐌻𐌰𐌼 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌹𐍃, 𐌸𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍃𐌰𐌹𐌰𐌽𐌳 𐌽𐌹𐌷 𐍃𐌽𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳, 𐌽𐌹𐌷 𐌻𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌽𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐍃𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐍆𐍉𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌽𐍃. 𐌽𐌹𐌿 𐌾𐌿𐍃 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐍅𐌿𐌻𐌸𐍂𐌹𐌶𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌸𐌰𐌹𐌼?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 𐌹𐌸 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌽𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌼𐌰𐌲 𐌰𐌽𐌰𐌰𐌿𐌺𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐍅𐌰𐌷𐍃𐍄𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌰?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹 𐍅𐌰𐍃𐍄𐌾𐍉𐍃 𐍈𐌰 𐍃𐌰𐌿𐍂𐌲𐌰𐌹𐌸? 𐌲𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸 𐌱𐌻𐍉𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌹𐌸𐌾𐍉𐍃, 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐍅𐌰𐌷𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳; 𐌽𐌹𐌷 𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌽𐌹𐌷 𐍃𐍀𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 𐌵𐌹𐌸𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌷 𐍃𐌰𐌿𐌻𐌰𐌿𐌼𐍉𐌽 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐍅𐌰𐍃𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌷𐌰𐍅𐌹 𐌷𐌰𐌹𐌸𐌾𐍉𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍉 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌹𐍃𐍄𐍂𐌰𐌳𐌰𐌲𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌿𐌷𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌹𐌸 𐌲𐌿𐌸 𐍃𐍅𐌰 𐍅𐌰𐍃𐌾𐌹𐌸, 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌽𐌰𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐍈𐌰 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌼 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍈𐌰 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌰𐌼 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍈𐌴 𐍅𐌰𐍃𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 𐌰𐌻𐌻 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐍃 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳; 𐍅𐌰𐌹𐍄𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐍃𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌱𐌿𐌸 . . . .
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 — ausente —
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 — ausente —
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.