Lucas 1
Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs NAA
1 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌳𐌿𐌲𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌷𐍄 𐌱𐌹 𐌸𐍉𐍃 𐌲𐌰𐍆𐌿𐌻𐌻𐌰𐍅𐌴𐌹𐍃𐌹𐌳𐍉𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐌽𐍃,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌽𐌰𐍆𐌿𐌻𐌷𐌿𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐍃𐌹𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐍉𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽 𐌸𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌹𐍃;
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐍃 [𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼𐌼𐌰] 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌽𐌰𐍃𐍄𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌻𐌰𐌲𐌲𐍅𐌿𐌱𐌰 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌷𐌾𐍉 𐌸𐌿𐍃 𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌽, 𐌱𐌰𐍄𐌹𐍃𐍄𐌰 Þ𐌰𐌹𐌰𐌿𐍆𐌴𐌹𐌻𐌿,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌱𐌹 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌹𐌸𐍃 𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴 [𐌰]𐍃𐍄𐌰𐌸.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 𐍅𐌰𐍃 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼 𐌷𐌴𐍂𐍉𐌳𐌴𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌹𐍃 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌰𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌰 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌶𐌰𐌺𐌰𐍂𐌹𐌰𐍃, 𐌿𐍃 𐌰𐍆𐌰𐍂<𐌰𐌼> 𐌰𐌱𐌹𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌷𐍄𐍂𐌿𐌼 𐌰𐌷𐌰𐍂𐍉𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐍃𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰 𐌱𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌷𐌰.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐌹𐌼 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌴, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍅𐌰𐍃 𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐍃𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐍃𐍄𐌰𐌹𐍂𐍉, 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌻𐌳𐍂𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌴 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐌴 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌸𐌰𐌽, 𐌼𐌹𐌸𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌹𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐌺𐍉𐌽 𐌺𐌿𐌽𐌾𐌹𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 𐌱𐌹 𐌱𐌹𐌿𐌷𐍄𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌰𐌿𐍃 𐌷𐌻𐌰𐌿𐍄𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽 𐌳𐌿 𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽, 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃,
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐍃 𐌷𐌹𐌿𐌷𐌼𐌰 𐍅𐌰𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍄𐌰 𐍈𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌸𐍅𐌼𐌹𐌰𐌼𐌹𐌽𐍃.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌿𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐍆 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰𐍃𐍄𐌰𐌳𐌹𐍃 𐌸𐍅𐌼𐌹𐌰𐌼𐌹𐌽𐍃.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌳𐍂𐍉𐌱𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌶𐌰𐌺𐌰𐍂𐌹𐌰𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌲𐌹𐍃 𐌳𐌹𐍃𐌳𐍂𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌽𐌰.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌰 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃: 𐌽𐌹 𐍉𐌲𐍃 𐌸𐌿𐍃, 𐌶𐌰𐌺𐌰𐍂𐌹𐌰, 𐌳𐌿𐌸𐌴 𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌽𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐍃𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌹𐌳 𐍃𐌿𐌽𐌿 𐌸𐌿𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌹𐍃 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴𐌽.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌴𐌲𐌽𐌹𐌸𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌸𐌰𐌹 𐌹𐍃 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌰𐌿𐌺 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌴𐌹𐌸𐌿 𐌽𐌹 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌹𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰 𐌽𐌰𐌿𐌷𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌼𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌹𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃,
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌹𐌶𐌴.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌵𐌹𐌼𐌹𐌳 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉𐌽𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽𐌴 𐌳𐌿 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍄𐌰𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌾𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍆𐌰𐌷𐍂𐌹𐌳𐌰.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌶𐌰𐌺𐌰𐍂𐌹𐌰𐍃 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌰𐌿: 𐌱𐌹𐍈𐌴 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌰? 𐌹𐌺 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌹𐌼 𐍃𐌹𐌽𐌴𐌹𐌲𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌻𐌳𐍂𐍉𐌶𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌰 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌱𐍂𐌹𐌴𐌻 𐍃𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌸𐍃 𐌹𐌼 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌸𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽 𐌸𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 𐌾𐌰𐌷 <𐍃𐌰𐌹> 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌷𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽 𐌿𐌽𐌳 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌳𐌰𐌲 𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰, 𐌳𐌿𐌸𐌴 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌴𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼, 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌻𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹 𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌶𐌰𐌺𐌰𐍂𐌹𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍈𐌰 𐌻𐌰𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌷.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌼 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐍉𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌿𐌽 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍈 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌷; 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰 𐍅𐌰𐍃 𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 <𐌲𐌰>𐍅𐌰𐍃 𐌳𐌿𐌼𐌱𐍃.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌳𐌰𐌲𐍉𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌹𐍃, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐌺𐌹𐌻𐌸𐍉 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐍃𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌵𐌴𐌽𐍃 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌲𐌽𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌼𐌴𐌽𐍉𐌸𐍃 𐍆𐌹𐌼𐍆, 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐍅𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐌹𐌽𐍃𐌰𐍈 𐌰𐍆𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽 𐌹𐌳𐍅𐌴𐌹𐍄 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌽𐍉𐌸 𐍃𐌰𐌹𐌷𐍃𐍄𐌹𐌽 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌱𐍂𐌹𐌴𐌻 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹𐌰𐍃 𐍃𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌳𐌰 𐌽𐌰𐌶𐌰𐍂𐌰𐌹𐌸,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 𐌳𐌿 𐌼𐌰𐌲𐌰𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌹𐌱𐍄𐌹𐌼 𐌰𐌱𐌹𐌽, 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌹𐍉𐍃𐌴𐍆, 𐌿𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐌳𐌰𐍅𐌴𐌹𐌳𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌼𐌰𐌲𐌰𐌸𐌰𐌹𐍃 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰𐌼.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐌽 𐍃𐌰 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌵𐌰𐌸: 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉, 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌳𐌰𐌷𐌰𐍆𐍄𐌰, 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃; 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌳𐍉 𐌸𐌿 𐌹𐌽 𐌵𐌹𐌽𐍉𐌼.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 𐌹𐌸 𐍃𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌷𐍃𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌱𐌹 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌷𐍄𐌰 𐍃𐌹𐍃 𐍈𐌴𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍅𐌴𐍃𐌹 𐍃𐍉 𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 [𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐍅𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐌰𐌹].
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐌰𐌹: 𐌽𐌹 𐍉𐌲𐍃 𐌸𐌿𐍃, 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰𐌼, 𐌱𐌹𐌲𐌰𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌽𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌹, 𐌲𐌰𐌽𐌹𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌺𐌹𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌹𐍃 𐍃𐌿𐌽𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 𐍃𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌳𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌹𐌱𐌹𐌳 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌸 𐍃𐍄𐍉𐌻 𐌳𐌰𐍅𐌴𐌹𐌳𐌹𐍃 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍉𐌸 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐌹𐌰𐌺𐍉𐌱𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌾𐌿𐌺𐌳𐌿𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐍃.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰𐌼 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌰𐌿: 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰, 𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌰𐌱𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌺𐌰𐌽𐌽?
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌰 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐌰𐌹: 𐌰𐌷𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌷𐍃 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌿𐌺, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌿𐍆𐌰𐍂𐍃𐌺𐌰𐌳𐍅𐌴𐌹𐌳 𐌸𐌿𐍃, 𐌳𐌿𐌸𐌴 𐌴𐌹 <𐌾𐌰𐌷> 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌳𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌷𐍃 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌳𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌹, 𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐍃𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌽𐌹𐌸𐌾𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌹𐌽𐌺𐌹𐌻𐌸𐍉 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌳𐍉𐌼𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰 𐌼𐌴𐌽𐍉𐌸𐍃 𐍃𐌰𐌹𐌷𐍃𐍄𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌳𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌹𐍂𐍉,
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌷𐌿𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰𐌼: 𐍃𐌰𐌹, 𐌸𐌹𐍅𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰. 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍂𐌰 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐌰 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰𐌼 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼 𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌲𐌰𐌷𐌴𐌹𐌽 𐍃𐌽𐌹𐌿𐌼𐌿𐌽𐌳𐍉 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲 𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐍃,
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳 𐌶𐌰𐌺𐌰𐍂𐌹𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐍉𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐍃𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐍃𐍅𐌴 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐍃𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌽 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌹𐌽𐍃, 𐌻𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹𐌺 𐌱𐌰𐍂𐌽 𐌹𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍉𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐍃𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐍅𐍉𐍀𐌹𐌳𐌰 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸: 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌳𐍉 𐌸𐌿 𐌹𐌽 𐌵𐌹𐌽𐍉𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌳𐍉 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰𐌸𐍂𐍉 𐌼𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰, 𐌴𐌹 𐌵𐌴𐌼𐌹 𐌰𐌹𐌸𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌰𐍄 𐌼𐌹𐍃?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 𐍃𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐍃𐌴𐌹 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰 𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌿𐍃𐌰𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼, 𐌻𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌰𐍂𐌽 𐌹𐌽 𐍃𐍅𐌹𐌲𐌽𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌼𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍃𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷𐍄𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰𐌼: 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌴𐌹𐌳 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌴𐌲𐌽𐌴𐌹𐌳 𐌰𐌷𐌼𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌳𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌽𐍃𐌰𐍈 𐌳𐌿 𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌾𐍉𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃; 𐍃𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃, 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌿 𐌰𐌿𐌳𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌹𐌺 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌺𐌿𐌽𐌾𐌰.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽 𐍃𐌰 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐌷 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌹𐍃.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌳𐌴 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍉𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌽𐌰.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌰𐍂𐌼𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌳𐌹𐍃𐍄𐌰𐌷𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌸𐌿𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌿𐌲𐌳𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃;
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐍃𐍄𐍉𐌻𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌰𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃;
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 𐌲𐍂𐌴𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍃𐍉𐌸𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌱𐌹𐌲𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰𐌽𐍃.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 𐌷𐌻𐌴𐌹𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌼𐌰𐌲𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌹𐍃 𐌿𐌽𐌳 𐌰𐌹𐍅.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 𐌲𐌰𐍃𐍄𐍉𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰𐌼 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴 𐌼𐌴𐌽𐍉𐌸(𐍃) 𐌸𐍂𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌻𐌴𐌹𐍃𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌻 𐌳𐌿 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌱𐌰𐍂 𐍃𐌿𐌽𐌿.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌱𐌹𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌽𐌹𐌸𐌾𐍉𐍃 𐌹𐌶𐍉𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌹𐌳𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌴𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌱𐌹 𐌹𐌶𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌶𐌰𐌹.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌰𐌷𐍄𐌿𐌳𐌹𐌽, 𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌰𐍂𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐍄𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃 𐌶𐌰𐌺𐌰𐍂𐌹𐌰𐌽.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐍃𐍉 𐌰𐌹𐌸𐌴𐌹 𐌹𐍃 𐌵𐌰𐌸: 𐌽𐌴, 𐌰𐌺 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴𐍃.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌽 𐌺𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐍅𐌹𐌻𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌰.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐍀𐌹𐌻𐌳𐌰 [𐌽𐌰𐌼] 𐌲𐌰[𐌷]𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃: 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌹𐍃; 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌿𐌽𐌸𐍃 𐌹𐍃 𐍃𐌿𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌿𐌲𐌲𐍉 𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌿𐌸.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌲𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌱𐌹𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌲𐌰𐌷𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌰𐍃 𐌼𐌴𐍂𐌹𐌳𐌰 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌸𐍉 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐍈𐌰 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌰𐍂𐌽 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽? 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 𐌾𐌰𐌷 𐌶𐌰𐌺𐌰𐍂𐌹𐌰𐍃, 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐍃, 𐌲𐌰𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌴𐌹𐌲𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌸 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐍅𐌴𐌹𐍃𐍉𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍂𐌽 𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐌳𐌰𐍅𐌴𐌹𐌳𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌼𐌰𐌲𐌰𐌿𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌼𐌿𐌽𐌸 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌽𐌰𐍃𐍄𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌹𐍅𐌹𐍃 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐌴,
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌿𐍃 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌷𐌰𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌸𐌰 𐌱𐌹 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌰𐌽 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍉𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 𐌰𐌹𐌸𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍃𐍅𐍉𐍂 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰, 𐌴𐌹 𐌲𐌴𐌱𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 𐌿𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 𐌹𐌽 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿, 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌹𐌻𐍉, 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌶𐌰; 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌾𐌰𐌽 𐍅𐌹𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 𐌳𐌿 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌺𐌿𐌽𐌸𐌹 𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴 𐌹𐌶𐌴,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌹𐌽𐍆𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌴𐌹𐍃𐍉𐌸 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌿𐍂𐍂𐌿𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐌸𐌰𐌹,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌾𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌺𐌰𐌳𐌰𐌿 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿𐍃 𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼, 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌾𐌰𐌽 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐌲 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌹𐍃.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌰𐍂𐌽 𐍅𐍉𐌷𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌿𐌸𐌹𐌳𐍉𐌼 𐌿𐌽𐌳 𐌳𐌰𐌲 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.