Gálatas 3
Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs ARC
1 𐍉 𐌿𐌽𐍆𐍂𐍉𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐍄𐌴𐌹𐍃! 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐍆𐌷𐌿𐌲𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽? 𐌹𐌶𐍅𐌹𐌶𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌰𐌿𐌲𐌰𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃, 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌹𐌸𐍃?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 𐌸𐌰𐍄~𐌰𐌹𐌽 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌿 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌿𐌶𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐌽𐌴𐌼𐌿𐌸 𐌸𐌰𐌿 𐌿𐌶𐌿 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 𐍃𐍅𐌰 𐌿𐌽𐍆𐍂𐍉𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸? 𐌰𐌽𐌰𐍃𐍄𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌽𐌿 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌿𐍃𐍄𐌹𐌿𐌷𐌹𐌸?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 𐍃𐍅𐌰 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌲𐌰𐍅𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴? 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌿 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌻𐌳𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌿𐌶𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌿 𐌿𐌶𐌿 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌰 . . . .
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 — ausente —
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 — ausente —
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 — ausente —
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 — ausente —
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 — ausente —
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 — ausente —
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 — ausente —
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 — ausente —
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 — ausente —
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 — ausente —
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 — ausente —
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 — ausente —
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 — ausente —
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 — ausente —
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 — ausente —
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 — ausente —
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 — ausente —
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 — ausente —
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 — ausente —
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 — ausente —
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 𐍃𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌸, 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌼𐍉𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐍃 𐌽𐌹𐌷 𐌺𐍂𐌴𐌺𐍃, 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐍃 𐌽𐌹𐌷 𐍆𐍂𐌴𐌹𐍃, 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌿𐌼𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳 𐌽𐌹𐌷 𐌵𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌾𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴 𐌾𐌿𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍅 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌱~𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌼 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌰𐌽𐍃.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.