Filipenses 4
Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs AAI
1 𐍃𐍅𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌿, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽𐍃, 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌸𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍀𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽. 𐍃𐍅𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌿, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽𐍃, 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌸𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍀𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽.
1 Isan imih taituwau, kwa i ayu au yabow, au yasisir naatu au yey, akokok kwanekwan i ayumat ata itin, Regah wanawananamaim kwanabatkikin.
2 𐌰𐌹𐍉𐌳𐌹𐌰𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌾𐌰𐍃~𐍃𐍅𐌽𐍄𐍅𐌺𐌴𐌹𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽. 𐌰𐌹𐍉𐌳𐌹𐌰𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌽𐍄𐍅𐌺𐌴𐌹𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽.
2 Kwa Euodia naatu Sinataike airi abifefeyani, akokok Regah wanawananamaim tura airi a tur ta’imon kwanabow.
3 𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿𐌺 𐍅𐌰𐌻𐌹𐍃𐍉 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌲𐌰𐌾𐌿𐌺𐍉, 𐌽𐌹𐌸𐌰𐌹𐍃 𐌸𐍉𐍃 𐌸𐍉𐌶𐌴𐌹 𐌼𐌹𐌸𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐍉𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐌺𐌻𐌰𐌹𐌼𐌰𐌹𐌽𐍄𐌰𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼, 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌴𐌹 𐌽𐌰𐌼𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐌱𐍉𐌺𐍉𐌼 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃. 𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿𐌺 𐍅𐌰𐌻𐌹𐍃𐍉 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌲𐌰𐌾𐌿𐌺𐍉, 𐌽𐌹𐌸𐌰𐌹𐍃 𐌸𐍉𐍃 𐌸𐍉𐌶𐌴𐌹 𐌼𐌹𐌸𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐍉𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐌺𐌻𐌴𐌼𐌰𐌹𐌽𐍄𐌰𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼, 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌴𐌹 𐌽𐌰𐌼𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐌱𐍉𐌺𐍉𐌼 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃.
3 Naatu o bit abar turou auman abifefeyani, akokok iti baibin hairi inibaisih. Anayabin i hairi ayu hibaisu raro’oh baban tur gewasin abosemor, Clement auman naatu bow turou’unah afa moumurih na’in auman hibaisu tur gewasin abobosemor, wabih i yawas ana buk wanawanan hikirum ti’inu’in.
4 𐌽𐌿𐌽𐌿 𐌽𐌿 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉; 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰, 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌸! 𐌽𐌿𐌽𐌿 𐌽𐌿 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉; 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰, 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌸!
4 Regah wanawananamaim mar etei kwaniyasisir. Iban ao maiye, kwaniyasisir!
5 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌹𐌻𐌾𐌴(𐌹) 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌺𐌿𐌽𐌸𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼; 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌽𐌴𐍈𐌰 𐌹𐍃𐍄. 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌹𐌻𐌾𐌴 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌺𐌿𐌽𐌸𐌰 𐍃𐌹𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼; 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌽𐌴𐍈𐌰 𐌹𐍃𐍄.
5 Ayu akokok yara’iyen ana yawas i sabuw kwani’obaiyih. Regah na isan i na iyubin.
6 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌽𐌰𐌹𐌸, 𐌰𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌱𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌷𐍄𐍂𐍉𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐌰𐌼 𐌱𐌹𐌳𐍉𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃 𐌺𐌿𐌽𐌸𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 . . . . 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌽𐌰𐌹𐌸, 𐌰𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌱𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌷𐍄𐍂𐍉𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐌰𐌼 𐌱𐌹𐌳𐍉𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃 𐌺𐌿𐌽𐌸𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌰𐍄 𐌲𐌿𐌳𐌰.
6 Men sawar isah kwananot kwaniyababan, baise mar etei ayoyobanamaim abisa kwakokok i dogor merarayow auman God kwanifefeyan.
7 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌻𐌻 𐌰𐌷𐌰𐌽𐌴, 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌸 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿.
7 Naatu God ana tufuw ra’at orot babin ana so’ob nanatabir i boro kwa dogor naatu anot nafafar Keriso Jesu wanawananamaim kwanama.
8 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃, 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌴𐌹𐌽, 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌹𐌿𐌳, 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄, 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌴𐌹𐌷, 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺, 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰𐌼𐌴𐍂𐌹, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐍉 𐌲𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐍉, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐍉 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐍉, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌸;
8 Naatu ayu au tur yomanin i boro iti na’atube anao. Sawar abisa gewasih, sawar abisa tirursagiyen, sawar abisa i turobe anababatun, sawar abisa ya ebaib, sawar abisa hai ef mutufurin, sawar abisa kouksouwenamaim ti’inu’in, sawar abisa i mumunih, sawar abisa i mokobfouh, nati sawar isah anot imaim kwanaya mar etei kwananot.
9 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌽𐌴𐌼𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌴𐍈𐌿𐌸 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌿𐌸 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌴𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
9 Abisa ayu asinaf kwa’itin biyou’une kwabaib naatu ao kwanonowar i kwani’a’ait. Naatu tufuw ana God boro mar etei bairi kwanama.
10 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌰𐌱𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌾𐌿 𐍈𐌰𐌽 𐌲𐌰𐌸𐌰𐌹𐌷𐌿𐌸 𐌳𐌿 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌼𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌰𐌸(𐌾)𐌰𐌽, 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐍉𐌸𐌿𐌸; 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌰𐌻𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌸.
10 Regah wanawananamaim ama’ama i abiyasisir gagamin maiyow, anayabin kwa iban maiye nuhitaseb baibaisu isan kwanotanot. Turobe kwa i baibaisu isan kwanotanot, baise ef men ta ema’am boro a baibais kwanitu.
11 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌱𐌹 𐌸𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌿, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌺 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽.
11 Iti ao’o i men au huramaim i’en ama’ama baibaisu isan ao’omih, ayu makakaf naatu ma gewas hai ef etei aso’ob, imih abisa kikimin biyou ema’am karam boro anama.
12 𐌻𐌰𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌿𐌽𐌾𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌺, 𐌻𐌰𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌰𐍃𐍃𐌿 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽; 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌿𐍃𐌸𐍂𐍉𐌸𐌹𐌸𐍃 𐌹𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌳𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐍂𐌴𐌳𐌰𐌲𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌰𐍃𐍃𐌰𐌿 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍂𐌱𐍉𐍃 𐌸𐌿𐌻𐌰𐌽.
12 Mour ana veya naatu baimar ana veya i ayu aso’ob, makakaf ta ta wanawanahimaim mi’itube inaa inatomatom naatu mi’itube inabi’aamorob hai kirikirifot etei ayu aso’ob.
13 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌰𐌲 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌺 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿.
13 Sawar etei i wanawananamaim ayu fair abaib, imaim karam boro anasinaf.
14 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌲𐌻𐍉𐌽.
14 Baise a merar ayiy au makakaf wanawanan kwabibaisu i kwa a gewasin ayu kwabi’obaiyu isan.
15 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃, 𐍆𐌹𐌻𐌹𐍀𐍀𐌹𐍃𐌹𐌿𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌰𐍃𐍄𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐍉𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌽 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌰𐍆 𐌼𐌰𐌺𐌹𐌳𐍉𐌽𐌰𐌹, 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽[𐌽]𐍉𐌷𐌿𐌽 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽𐍉 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍂𐌰𐌸𐌾𐍉𐌽 𐌲𐌹𐌱𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴𐌼𐌹𐍃, 𐌰𐌻𐌾𐌰 𐌾𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹.
15 Kwa Philipi sabuw marasika ayu boubu ana tur gewasin abibinan ufunamaim Masedonia abihamiy ana veya, kwa akisimo a baitinin ayu kwabibaisu i kwaso’ob naatu anawayow kwabaib auman i kwaso’ob, ekaleisia afa i men hibaisu.
16 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 Þ𐌰𐌹𐍃𐍃𐌰𐌻𐌰𐌿𐌽𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌸𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐍅𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌳𐌰𐍅𐌹𐌶𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸.
16 Naatu ana Thessalonica atit ama’am ana veya kwa a siwar i men mar ta’imon kwaiyafar baibais kwaitu’umih, baise mar maumurih maiyow kwaiyafar.
17 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌿 𐌲𐌹𐌱𐌰, 𐌰𐌺 𐌲𐌰𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰 𐌰𐌺(𐍂𐌰𐌽) . . . .
17 Ayu i men nati siwar baiyafarin ayu bain isan ao’omih, en baise akokok a baitininamaim baigegewasin kwanab.
18 — ausente —
18 Sawar kwabiyafaren etei i abow, naatu tafan kwaya’abar auman na abaib i ra’at kwanekwan, naatu au kok abisa anotanot etei Epafaroditas kwaitin bow nan i abow umou awan karatan. Siwar nati kwaiyafar abaib i sibor yamurin gewasin faur yamurinabe eyen God eyun ebiyasisir na’atube abai.
19 — ausente —
19 Imih ayoyoyoban, Regah God boro a kok etei na’itin Jesu Keriso ana toto ana buyoy wanawanan ma’agiy ema’am ine kwa etei boro nigegewasini.
20 — ausente —
20 Tamat God merarayow bora’ara’aten tanitin wanatowan, wanatowan. Amen.
21 — ausente —
21 God ana sabuw etei’imak hai tur ina’owen hai merar ayiy. Taituwa bairi iti ama’am a merar tiyiy.
22 — ausente —
22 God ana sabuw bairi iti ama’am kwa a merar tiyiy. Naatu merarayow gagamin i Caesar ana nibur bairi kwa a merar tiyiy.
23 — ausente —
23 Ayu ayoyoyoban, ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber kwa ayub nikofan bairi kwanama. Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.