Efésios 1
Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs NVT
1 𐍀𐌰𐍅𐌻𐌿𐍃, 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌿𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍆𐌰𐌹𐍃𐍉𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿. 𐍀𐌰𐍅𐌻𐌿𐍃, 𐌰𐍀𐌰𐌿(𐍃)𐍄𐌰𐌿𐌻𐌿𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍆𐌰𐌹𐍃𐍉𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿. 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌸𐍃 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿. 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌸𐍃 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿𐍃, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌼𐌼𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹. 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿𐍃, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌼𐌼𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐍂𐍉𐌸 𐌿𐌽𐍃 𐌳𐌿 𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴 𐌲𐌰𐌳𐌴𐌳𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿 𐌹𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐍂𐍉𐌸 𐌿𐌽𐍃 𐌳𐌿 𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴 𐌲𐌰𐌳𐌴𐌳𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃,
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌴𐌹𐌲𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌹𐌽 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌴𐌹𐌲𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌹𐌽 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰,
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌱𐌰𐌿𐌷𐍄, 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐍄 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌱𐌻𐍉𐌸 𐌹𐍃, 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌱𐌰𐌿𐌷𐍄, 𐍆(𐍂)𐌰(𐌻𐌴)𐍄 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌱𐌻(𐍉𐌸) 𐌹𐍃, 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌿(𐌻)𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌰(𐌽𐍃)𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃,
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌰𐍃𐍃𐌰𐌿 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽, 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌰𐍃𐍃𐌰𐌿 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽,
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 𐌺𐌰𐌽𐌽𐌾𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐍂𐌿𐌽𐌰 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌱𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌹𐌽, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌺𐌰𐌽𐌽𐌾𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐍂𐌿𐌽𐌰 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌱(𐌹) (𐍅)𐌹𐌻𐌾𐌹𐌽, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 𐌳𐌿 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌲𐌲𐌾𐌰 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌼𐌴𐌻𐌴, 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿, 𐌸𐍉 𐌰𐌽𐌰 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌸~𐌸𐍉 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌳𐌿 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌲𐌲𐌾𐌰 (𐌿)𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌼𐌴𐌻𐌴, 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 (𐌿𐍃𐍆𐌿)𐌻𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿, 𐌸𐍉 (𐌰𐌽𐌰) 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰,
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌷𐌻𐌰𐌿𐍄𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌼, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐍂𐌴𐌳𐌰𐌽𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌹𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌱𐌹 𐌼𐌿𐌽𐌰 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌷𐌻𐌰𐌿𐍄𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌼, 𐍆𐌰𐌿𐍂(𐌰)𐌲𐌰𐍂𐌴𐌳𐌰𐌽𐌰𐌹 (𐌱)𐌹 𐍅(𐌹)𐌻𐌾𐌹𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌸(𐌹𐍃) 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻(𐌻)𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌱𐌹 𐌼𐌿𐌽𐌰 (𐍅𐌹)𐌻𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃,
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂(𐌰)𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿,
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃, 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌹 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃, 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌹𐌲𐌻𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌸 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌹𐌽, 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃, 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌹 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃(𐍄)𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃, 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 (𐌲𐌰)𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽(𐍃) 𐌲𐌰(𐍃𐌹)𐌲𐌻𐌹𐌳𐌰𐌹 (𐍅)𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌸 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌲𐌰(𐌷𐌰)𐌹𐍄𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌹𐌽,
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌰𐌳𐌹 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌱𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍆𐍂𐌴𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃, 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃. 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 (𐍅𐌰)𐌳𐌹 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐍆𐌰𐌿𐍂(𐌱)𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐌹 (𐌲𐌰)𐍆𐍂𐌴𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃, 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺, 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐍃, 𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺, 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽(𐌳𐍃) 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌸(𐌰)𐌽𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐍃,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 𐌿𐌽𐍃𐍅𐌴𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰, 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌳 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌱𐌹𐌳𐍉𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼, 𐌿𐌽𐍃𐍅𐌴𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰, 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌳 (𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺)𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌱𐌹𐌳𐍉𐌼 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼,
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 𐌴𐌹 𐌲𐌿𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃, 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌿𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌾𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌴𐌹 𐌲𐌿𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿(𐌽)𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐍅𐌿𐌻𐌸(𐌰)𐌿𐍃, 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌿𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌾𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰,
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 𐌹𐌽𐌻𐌹𐌿𐌷𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌿𐌲𐍉𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍅𐌹𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍈𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌴𐌽𐍃 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃, 𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐌿<𐌷> 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌼, 𐌹𐌽𐌻𐌹𐌿𐌷[𐌹]𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌿𐌲𐍉𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍅𐌹𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍈𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌴𐌽𐍃 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃, 𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐌿<𐌷> 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌼,
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌱𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌰𐍃𐍃(𐌿)𐍃 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌱𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂(𐍃)𐍄𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃,
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿, 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿, 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 𐌿𐍆𐌰𐍂𐍉 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌾𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌹𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌽𐌰𐌼𐌽𐌴 𐌽𐌰𐌼𐌽𐌹𐌳𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌰, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌽. 𐌿𐍆𐌰𐍂𐍉 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌾𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌹𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌽𐌰𐌼𐌽𐌴 𐌽𐌰𐌼𐌽𐌹𐌳𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌰, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌽.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌿𐍆𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌿𐍆 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌸 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻 𐌿𐍆𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌿𐍆 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌸 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽,
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 𐍃𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌹𐍃, 𐍆𐌿𐌻𐌻𐍉 𐌸𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃. 𐍃𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌹𐍃, 𐍆𐌿𐌻𐌻𐍉 𐌸𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.