2 Timóteo 4
Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs NTLH
1 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌰𐌻 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌰𐌽 𐌵𐌹𐍅𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹 𐌵𐌿𐌼 𐌹𐍃 <𐌾𐌰𐌷> 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿 𐌹𐍃: 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌰𐌻 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌰𐌽 𐌵𐌹𐍅𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹 𐌵𐌿𐌼 𐌹𐍃 <𐌾𐌰𐌷> 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿 𐌹𐍃:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 𐌼𐌴𐍂𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳, 𐌹𐌽𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳 𐌿𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐍉 𐌿𐌽𐌿𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐍉, 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺, 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷, 𐌲𐌰𐍈𐍉𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐍃𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹. 𐌼𐌴𐍂𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳, 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳 𐍉𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐍉 𐌿𐌽𐌿𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐍉, 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺, 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷, 𐌲𐌰𐍈𐍉𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐍃𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌻 𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐌺 𐌳𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌼 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌰𐌲𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐍃 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽; 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌻 𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐌺 𐌳𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌼 𐌳𐍂𐌰𐌲𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐍃 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌸𐌾𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽;
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍆 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌰𐍆𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐍃𐍀𐌹𐌻𐌻𐌰𐌼 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐌺. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍆 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌰𐍆𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐍃𐍀𐌹𐌻𐌻𐌰𐌼 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐌺.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌸𐌰𐌷𐍄𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼, 𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹, 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌴𐌹 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃, 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌴𐌹. 𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌸𐌰𐌷𐍄𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼, 𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹, 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌴𐌹 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃, 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌴𐌹.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌺 𐌾𐌿 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌻 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌳𐌹𐍃𐍅𐌹𐍃𐍃𐌰𐌹𐍃 𐌰𐍄𐌹𐍃𐍄. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌺 𐌾𐌿 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌻 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌳𐌹𐍃𐍅𐌹𐍃𐍃𐌰𐌹𐍃 𐌰𐍄𐌹𐍃𐍄.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄 𐌸𐍉 𐌲𐍉𐌳𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐌹𐌳𐌰, 𐍂𐌿𐌽 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌳𐌰; 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄 𐌸𐍉 𐌲𐍉𐌳𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐌹𐌳𐌰, 𐍂𐌿𐌽 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌳𐌰;
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 𐌸𐌰𐌸𐍂𐍉𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌹𐌸𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍀𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰, 𐍃𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰; 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌼𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳 𐌵𐌿𐌼 𐌹𐍃. 𐌸𐌰𐌸𐍂𐍉 𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌹𐌸𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍀𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰, 𐍃𐌰 <𐌲𐌰>𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰; 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌼𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳 𐌵𐌿𐌼 𐌹𐍃.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 𐍃𐌽𐌹𐌿𐌼𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽 𐌰𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐍀𐍂𐌰𐌿𐍄𐍉; 𐍃𐌽𐌹𐌿𐌼𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽 𐌰𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐍀𐍂𐌰𐌿𐍄𐍉;
9 Venha me ver logo que puder.
10 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌳𐌴𐌼𐌰𐍃 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌸, 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳𐍃 𐌸𐍉 𐌽𐌿 𐌰𐌻𐌳, 𐌾𐌰𐌲~𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌳𐌿 Þ𐌰𐌹𐍃𐍃𐌰𐌻𐌰𐌿𐌽𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹, 𐍇𐍂𐌴𐍃𐌺𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌰𐍄𐌹𐌰𐌹, 𐍄𐌴𐌹𐍄𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌳𐌰𐌻𐌼𐌰𐍄𐌹𐌰𐌹. 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌳𐌴𐌼𐌰𐍃 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌸, 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳𐍃 𐌸𐍉 𐌽𐌿 𐌰𐌻𐌳, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌳𐌿 Þ𐌰𐌹𐍃𐍃𐌰𐌻𐌰𐌿𐌽𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹, 𐌺𐍂𐌹𐍃𐍀𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌰𐍄𐌹𐌰𐌹,
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 𐌻𐌿𐌺𐌰𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌽𐍃. 𐌼𐌰𐍂𐌺𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲 𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐍃 𐌳𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌾𐌰. 𐌻𐌿𐌺𐌰𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌽𐍃. 𐌼𐌰𐍂𐌺𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲 𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐍃 𐌳𐌿 𐌰𐌽𐌳(𐌱𐌰𐌷𐍄𐌾𐌰).
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍄𐍅𐌺𐌴𐌹𐌺𐌿 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍆𐌰𐌹𐍃𐍉𐌽.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 𐌷𐌰𐌺𐌿𐌻 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌳𐌰𐌹 𐌰𐍄 𐌺𐌰𐍂𐍀𐌰𐌿 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐍄𐌱𐌰𐌹𐍂 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐍉𐌺𐍉𐍃, 𐌸𐌹𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌼𐌰𐌹𐌼𐌱𐍂𐌰𐌽𐌰𐌽𐍃.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 𐌰𐌻𐌰𐌹[𐌰𐌹]𐌺𐍃𐌰𐌽𐌳𐍂𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌶𐌰𐍃𐌼𐌹𐌸𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐌿𐌽𐌸𐌹𐌿𐌸𐌰 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐌹𐌳𐌰; 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌻𐌳𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌱𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐌹𐍃;
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌹, 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐍉𐌸 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐍉𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌸𐍅𐌰𐍃. 𐌰𐌺 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌻𐌹𐌸𐌿𐌽, 𐌽𐌹 𐍂𐌰𐌷𐌽𐌾𐌰𐌹(𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌼) . . . .
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 — ausente —
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 — ausente —
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 — ausente —
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 — ausente —
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 — ausente —
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 — ausente —
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.