1 Timóteo 6

Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 𐍃𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍆 𐌾𐌿𐌺𐌿𐌶𐌾𐌰𐌹 (𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌰𐌽𐍃), 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐍃𐍅𐌴𐍂𐌹𐌸𐍉𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍂𐌰𐌷𐌽𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰, 𐌴𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿. 𐍃𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍆 𐌾𐌿𐌺𐌿𐌶𐌾𐌰𐌹 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐍃𐍅𐌴𐍂𐌹𐌸𐍉𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍂𐌰𐌷𐌽𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰, 𐌴𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌰𐌺 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌹, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰𐌳𐌴𐌳𐌰𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳. 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌰𐌺 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌹, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰𐌳𐌴𐌳𐌰𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳. 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉(𐍃) 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌽~𐌽𐌹 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 𐌹𐌸 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌸𐌿𐌷𐍄𐍃, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌰𐌺 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌱𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌾𐌹𐌿𐌺𐍉𐍃, 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌽𐌴𐌹𐌸𐌰, [𐌼𐌰𐌿𐍂𐌸𐍂𐌰] 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐌴𐌹𐍃, 𐌰𐌽𐌰𐌵𐌹𐍃𐍃𐌴𐌹𐍃, 𐌰𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽𐌳𐌴𐌹𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻𐍉𐍃, 𐌹𐌸 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌸𐌿𐌷𐍄𐍃, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌰𐌺 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌱𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌾𐌹𐌿𐌺𐍉𐍃, 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌽𐌴𐌹𐌸𐌰, [𐌼𐌰𐌿𐍂𐌸𐍂𐌰], 𐌷𐌰𐌹𐍆<𐍃>𐍄𐌴𐌹𐍃, 𐌰𐌽𐌰𐌵𐌹𐍃𐍃𐌴𐌹𐍃, 𐌰𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽𐌳𐌴𐌹𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻𐍉𐍃,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐌹𐌳𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌰𐌷𐌹𐌽, 𐌰𐍄 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍂𐌽𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰, 𐌷𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌹 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽; 𐌰𐍆𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳 𐌰𐍆 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌼. 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐌹𐌳𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌰𐌷𐌹𐌽, 𐌰𐍄 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍂𐌽𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰, 𐌷𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌹 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌹 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌽𐌰𐌿𐌷𐌹𐌽. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌹 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌽𐌰𐌿𐌷𐌹𐌽.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌱𐍂𐌰𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿; 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 𐍈𐌰 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌼. 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌱𐍂𐌰𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿; 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 𐍈𐌰 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌼.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍆𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐌳𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌿𐌷 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍆𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐌳𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌿𐌷 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌱𐌹𐌲𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍄𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍃𐍄𐌿𐌱𐌽𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌿𐌽𐌽𐌿𐍄𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰(𐌷) 𐍃𐌺𐌰𐌸𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌲𐌲𐌵𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌿𐍃𐍄. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌱𐌹𐌲𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍄𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍃𐍄𐌿𐌱𐌽𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌿𐌽𐌽𐌿𐍄𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌺𐌰𐌸𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌲𐌲𐌵𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌿𐍃𐍄.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍄𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐌲𐌴𐌹𐍂𐍉, 𐌸𐌹𐌶𐍉𐌶𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌶𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌽 𐌰𐍆 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐍃~𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌸𐌹𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍃𐌰𐌹𐍂𐌰𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌼. 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍄𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐌲𐌴𐌹_𐍉, 𐌸𐌹𐌶𐍉𐌶𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌶𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌽 𐌰𐍆 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌸𐌹𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍃𐌰𐌹𐍂𐌰𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌼.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 𐌹𐌸 𐌸𐌿, 𐌾𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌹𐍃, 𐌹𐌸 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽, 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰, 𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌽, 𐌵𐌰𐌹𐍂𐍂𐌴𐌹𐌽. 𐌹𐌸 𐌸𐌿, 𐌾𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌹𐍃, 𐌹𐌸 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽, 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰, 𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌽, 𐌵𐌰𐌹𐍂𐍂𐌴𐌹𐌽.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐌴𐌹 𐌸𐍉 𐌲𐍉𐌳𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐌳𐌲𐍂𐌴𐌹𐍀 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽 𐌳𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌸𐍃 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸(𐌾𐌰) . . . . 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴. 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐌴𐌹 𐌸𐍉 𐌲𐍉𐌳𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐌳𐌲𐍂𐌴𐌹𐍀 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽 𐌳𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌸𐍃 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌶𐌴 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 _𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰 (𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹)𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 . . . . (𐌲𐌰)𐌵𐌹𐌿_ . . . . 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 . . . . 𐌿𐍆 𐍀𐌰𐌿𐌽𐍄𐌴𐌰𐌿 . . . . _𐍄𐌰𐌿 𐌸𐌰_ . . . . _𐌳𐍉 . . . . _𐌷𐌰𐌹𐍄, 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌵𐌹𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌿𐍆 𐍀𐌰𐌿𐌽𐍄𐌴𐌰𐌿 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌰𐌿 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐍉𐌳𐍉 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 . . . . _𐌲𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂_ . . . . 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽 𐌸𐌿𐌺 𐌸𐍉 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌿𐌽𐌳 𐌵𐌿𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃,
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌻𐌰𐌼 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰𐌹𐌼 𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐌴𐌹𐌸 𐍃𐌰 𐌰𐌿𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴,
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌹𐌷 𐌿𐌽𐌳𐌹𐍅𐌰𐌽𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌸 𐌱𐌰𐌿𐌹𐌸 𐌿𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌷𐍄, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍃𐌰𐍈 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌽𐌹𐌷 𐍃𐌰𐌹(𐍈𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌲) . . . .
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 — ausente —
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 — ausente —
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 — ausente —
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 — ausente —
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.