1 Timóteo 5
Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs NVI
1 𐍃𐌴𐌽𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌴𐌹𐍄𐌰𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷 𐍃𐍅𐌴 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽, 𐌾𐌿𐌲𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌴 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌿𐌽𐍃;
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 𐍃𐌹𐌽𐌴𐌹𐌲𐍉𐍃 𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌹𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌿𐌲𐌲𐍉𐍃 𐍃𐍅𐌴 (𐍃)𐍅𐌹𐍃𐍄𐍂𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌽𐌴𐌹𐌽.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌴𐍂𐌰𐌹, 𐌸𐍉𐌶𐌴𐌹 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉𐌽𐍃.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 . . . . 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹𐍃 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌳 𐌱𐌰𐍂𐌿𐍃𐌽𐌾𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌻𐌰𐌿𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐍆𐌰𐌳𐍂𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼; 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴𐌼 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃. 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐍉 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉𐌽𐍉 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌴 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 <𐍃𐌹𐌺> 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹𐍃 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌳 𐌱𐌰𐍂𐌿𐍃𐌽𐌾𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌻𐌰𐌿𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐍆𐌰𐌳𐍂𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼; 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃𐍄 [𐌲𐍉𐌳 𐌾𐌰𐌷] 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴𐌼 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍃𐍉𐌴𐌹 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉 <𐌹𐍃𐍄> 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌺𐌻𐌰, 𐍅𐌴𐌽𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐍅𐌹𐍃𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌱𐌹𐌳𐍉𐌼 𐌽𐌰𐌷𐍄𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍃𐍉𐌴𐌹 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌺𐌻𐌰, 𐍅𐌴𐌽𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐍅𐌹𐍃𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌱𐌹𐌳𐍉𐌼 𐌽𐌰𐌷𐍄𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 𐌹𐌸 𐍃𐍉 𐍅𐌹𐌶𐍉𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌶𐌴𐍄𐌾𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰 𐌹𐍃𐍄. 𐌹𐌸 𐍃𐍉 𐍅𐌹𐌶𐍉𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌶𐌴𐍄𐌾𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰 𐌹𐍃𐍄.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳 𐌴𐌹 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐍉𐌳𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰. 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳 𐌴𐌹 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹<𐌽𐍉>𐌳𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌹𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌾𐌰𐌼 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷𐌹𐌸, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽𐍅𐌹𐌳𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍃𐍄 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐍂𐍃𐌹𐌶𐌰. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌹𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌾𐌰𐌼 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷𐌹𐌸, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽𐍅𐌹𐌳𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍃𐍄 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐍂𐍃𐌹𐌶𐌰.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌹𐌷𐍃 𐍄𐌹𐌲𐌿𐌼 𐌾𐌴𐍂𐌴, 𐍃𐌴𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌰𐌱𐌹𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌽𐍃, 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌹𐌷𐍃 𐍄𐌹𐌲𐌿𐌼 (𐌾)𐌴𐍂𐌴, 𐍃𐌴𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌰𐌱𐌹𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌽𐍃,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌸𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹, 𐌾𐌰(𐌷) 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰 𐍆𐍉𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹, 𐌾𐌰(𐌷) 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌴𐌼𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌼 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌽𐍃 𐌸𐍅𐍉𐌷𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌲𐌻𐍉𐌽𐍃 𐍅𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹, 𐌾𐌰(𐌷) 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌴 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹. 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌸𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹, 𐌾𐌰𐌿 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰 𐍆𐍉𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹, 𐌾𐌰𐌿 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌴𐌼𐌹, 𐌾𐌰𐌿 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌼 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌽𐍃 𐌸𐍅𐍉𐌷𐌹, 𐌾𐌰𐌿 𐌰𐌲𐌻𐍉𐌽𐍃 𐍅𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹, 𐌾𐌰𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 . . . .
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 (𐌹𐌸 𐌾𐌿𐌲𐌲𐍉𐍃 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉𐌽𐍃 𐌱𐌹𐍅𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹; 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿, 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌽 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰,)
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 (𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽.)
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐍉𐌽𐍃 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐌺 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹𐌽𐍃, 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐍉𐌽𐍃, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍆𐌰𐌿𐍂𐌾𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍅𐌴𐌹𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 (𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳).
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 (𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌿 𐌽𐌿 𐌾𐌿𐌲𐌲𐍉𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌽, 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽, 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌰𐌽) . . . .
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 — ausente —
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 . . . . (𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉𐌽𐍃, 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌾𐌰𐌹 𐌹𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌺𐌰𐌿𐍂𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉, 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹) . . . .
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 . . . . 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 𐌵𐌰𐌸 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃: 𐌰𐌿𐌷𐍃(𐌰𐌿) 𐌸𐍂𐌹𐍃𐌺𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌼𐌿𐌽𐌸 𐌽𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐍅𐌰𐌹𐍀𐌾𐌰𐌹𐍃; 𐌾𐌰𐌷: 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍃 𐍃𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌼𐌹𐌶𐌳𐍉𐌽𐍃 𐌹𐍃.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 𐌱𐌹 𐍀𐍂𐌰𐌹𐌶𐌱𐍅𐍄𐌰𐌹𐍂𐌴𐌹𐌽 𐍅𐍂𐍉𐌷 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐍃, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐍄𐍅𐌰<𐌳>𐌳𐌾𐌴 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌸𐍂𐌹𐌾𐌴 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺, 𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌰𐌲𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌴, 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽𐌿 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌳𐍉𐌼𐌴𐌹𐌽, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌱𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌷𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽. . . . . 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌷𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌽𐍃 𐍃𐍀𐍂𐌰𐌿𐍄𐍉 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌷𐌿𐌽 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰 𐍃𐌹𐌰𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌸𐌾𐌰𐌹𐌼; 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌽𐌰𐌽𐌰 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃. 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌽𐍃 𐍃𐍀𐍂𐌰𐌿𐍄𐍉 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽<𐌽>𐌷𐌿𐌽 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌸𐌾𐌰𐌹𐌼; 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌽𐌰𐌽𐌰 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 𐌾𐌿 𐌽𐌹 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰𐌼𐌰𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍄𐍉, 𐌰𐌺 𐍅𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌶𐍉 𐌿𐍆𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌿𐌷𐍄𐌴 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉. 𐌾𐌿 𐌽𐌹 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰𐌼𐌰𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍄𐍉, 𐌰𐌺 𐍅𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌶𐍉 𐌿𐍆𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌿𐌷𐍄𐌴 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴𐌹𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌱𐌹𐍃𐌽𐌹𐍅𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌳𐌿 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰𐌹; 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌶𐌴𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳. 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴𐌹𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌱𐌹𐍃𐌽𐌹𐍅𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌳𐌿 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰𐌹; 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌺 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰 𐍆𐌹𐌻𐌷𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳. 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉(𐌴𐌹) 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌺 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰 𐍆𐌹𐌻𐌷𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.