Tito 2

gok (GOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ತುಲಾ ಗಾವಲ್ಯಾಲ ಚಾ಼ಂಗ್ಲ ಶಿಕ್ಷೆನ್ ತ್ಯನಾ ಸಿಕಿವ್ ತ್ಯ ಕಚ಼ ಮಂಜೆ ಸಗಳ್ಯಾಂಚಾನಿ ಚಾ಼ಂಗಲೆ ತರನಿ ಚಾ಼ಲಾಚ಼ಸ್.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ಮಾಥ್ಯಾರ‍್ಯಾನಾ ತು ಸಿಕಿವ್. ಪಿದೊಡ ನಸಲ್ಯಾಲ, ಮರೆದಿಚ಼, ಇಸ್ವಾಸ್, ಮಾಯಾ, ಥಂಡ್ಪನಾನಿ, ಆಪಲ್ಯಾ ತಾಬ್ಯಾತ್ ಆಪ್ನಿ ರಾಹ್ಯಾ ವ್ಹಯಿತ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 ತಸಸ್ ಮಾಥಾರ‍್ಯಾ ಬ್ಯಾಯ್ಕಾನಾ ಸಾಂಗ್ ತ್ಯಂಚಾನಿ ನಿರ್ಮಳ್ ಲೊಕಾನಾ ಚಾ಼ಂಗ್ಲಿತಿ ಕಾಮ ಕರಾಯಾ ವ್ಹಯಿತ ನಿಂದಾ ಕರುನಾಹಿ ಆನಿ ತ್ಯನಾ ದಾರು ಪಿಯಾಚಿ ತಲಾಪ್ ರಾಹುನಾಹಿ. ತ್ಯಾ ಚಾ಼ಂಗ್ಲಿ ಚಾ಼ಂಗ್ಲಿ ಕಾಮ ಸಿಕಿವ್‌ತ್ಯಾಲ್ಯಾ ರಾಹ್ಯಾ ವ್ಹಯಿತಾ.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 ಮನ್ಹುನ್ ತ್ಯಾ ದ್ಯಾನ್‌ಗ್ಯಾ ದನ್ಗರ್ನಿನಾ, “ತುಮ್ಚಾ ದನ್ಘಾರಾಂಚಿ ಆನಿ ಪ್ಯೊರ್‌ಗ್ಯಾಂಚಿ ಮಾಯಾ ಕರಾ ಮನ್ಹುನ್ ಸಿಕಿವ್.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 ತ್ಯಂಚಾನಿ ಆಪ್‌ಲ್ಯಾ ತಾಬ್ಯಾತ್ ಆನಿ ಚಾ಼ಂಗ್ಲಿ ಬ್ಯಾಯ್ಕಾ ಮಾನುಸ್ ಮನ್ಹುನ್ ಆಪ್‌ಲ್ಯಾ ಆಪ್‌ಲ್ಯಾ ದನ್ಗಾರಾಚ಼ ಐಕಾಯಾ ವ್ಹಯಿ ಮನ್ಹುನ್ ಸಾಂಗ್.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 ಆಸಸ್ ದ್ಯಾನ್‌ಗ್ಯಾ ಪ್ಯೊರ್ಗ್ಯಾನಾ ಸಗಳೆ ಗುಸ್ಟಿತ್ನಿ ಚಾ಼ಂಗ್ಲ ವ್ಹವುನ್ ರಾಹ್ಯಾ ಖಡ್ಯಾವುನ್ ಸಾಂಗ್.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 ಸಗ್‌ಳ್ಯಾ ಕಾಮಾತ್ನಿ ತು ತುಜಿ ಪುರ್ತಾ ಸಗ್ಳೆ ಗುಶ್ಟಿತ್ ವಳಕ್ ವ್ಹವುನ್ ರ‍್ಹಾ. ತುಜಾ ಸಿಕಿವ್‌ನ್ಯಾಚಾ ಕಾಮಾತ್ ನಿಯತಿನಿ ಆನಿ ಮರ‍್ಯಾದ್ ದಾವುನ್ ದೇ.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 ಸಿಕಿವ್ತಾನಾ ಚಾ಼ಂಗಲ್ಯಾ ಬೊಲ್ಯಾ ಉಪೇಗ್ ಕರ್ ಮಂಜೆ ತುಜೆ ಆಡ್ವ ಬೊಲಾಯಾ ವೈರಿನಾ ಕಾಯೆಕ್ ನಸ್ಥಾನಾ ಆಪ್ಲೆ ಆಪ್ನುಸ್ ಲಾಜ಼ ವಾಟಸಾರ ವ್ಹತ್ಯಾ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 ಗುಲಾಮಾನಾ ಹ್ಯಾ ಗುಶ್ಟಿ ಸಾಂಗ್: ತೇ ಆಪ್‌ಲ್ಯಾ ದನ್ಯಾನಿ ಸಾಂಗ್‌ಲ್ಯಾ ಶಾರ್ಕ ಚಾ಼ಲುನ್ ಮನಾತ್ ಬರ‍್ಹಾಯಾ ಯತ್ನ ಕರ್. ತ್ಯಂಚಾನಿ ಆಪ್‌ಲ್ಯಾ ದನ್ಯಾ ಸಂಗ ವಾದ್ ಗಾಲ್ಹುನಾಹಿ;
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 ತ್ಯಂಚಾನಿ ಕಾಯೇಕ್ ಚು಼ರುನಾಹಿ; ಆನಿ ಆಪ್ನು ಇಸ್ವಾಸಾಚ಼ ಮನ್ಹುನ್ ದಾವುನ್ ದಿಯಾ ವ್ಹಯಿ. ಗುಲಾಮಾಂಚಾನಿ ಆಸ ಚಾ಼ಲಾಚ಼ ಜಾ಼ಲ್ಯಾವ, ತ್ಯಂಚಾನಿ ಕೆಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಪರತೆಕ್ ಕಾಮಾತ್ ಗಾವಲ್ಯಾಲ ಮೊಟ ಫನ್ ಆಮ್ಚಾ ರಾಖನ್ದಾರ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ದೇವಾಲಾ ಗಾಹುನಿ.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ಕಾ ಮಂಜೆ ದೇವಾಚಿ ಕ್ರಪಾ ಸಗ್‌ಳ್ಯಾ ಮಾನ್ಸಾಂಚೆ ರಕ್ಷನೆಸಾಟಿ ಜಾ಼ಲೆ.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 ಹಿ ಕ್ರಪಾ ಆಮಾನಾ ದಾವುನ್ ದಿತಿ ಆಮಿ ಬಕ್ತಿ ನಸ್‌ಲ್ಯಾಲಾ ಜೀವ್ನಾ ಆನಿ ದುನೆತ್ಲಿ ಆಶಾ ಸೊಡಾಯಾ ವ್ಹಯಿ ಆನಿ ಆಸ್ಲಾ ಜೀವ್ನಾ ಕರಾಯಾ ವ್ಹಯಿ ಹ್ಯನಿ ಬಕ್ತಿನಿ ಬರ್‌ಲ್ಯಾಲಾ ಆನಿ ಆಪ್‌ಲ್ಯಾ ತಾಬ್ಯಾತ್ ಆಸ್‌ಲ್ಯಾಲಾ ಹೇ ದುನೆತ್ ಆಸ್ಲಾ ಜೀವ್ನಾ ಕರಾಯಾ ವ್ಹಯಿ.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 ಕಸಿ ತ್ಯಾ ಆಶಿರ್ವಾದಾನಿ ಬರ್‌ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ದಿಸಾವ ಆಮಿ ಆಶಾ ಥೆವ್ಲೆ ಆನಿ ವಾಟ್ ಬಗ್‌ತ್ಯಾವ್ ಆಮ್‍ಚಾ಼ ಮೊಟಾ ದೇವ್ ಆನಿ ರಾಖನ್ದಾರ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚಿ ಮೈಮಾ ಯನಾರ್.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 ತ್ಯನಿ ಆಮ್ಚಿ ಸಾಟಿ ಆಪ್‌ಲ್ಯಾಲಾ ಆಪ್ನುಸ್ ಒಪ್ಸುನ್ ದಿಲ್ಯಾ. ಮನ್ಹುನ್ ತ್ಯನಿ ಆಮಾನಾ ಸಗ್ಳೆ ತರಾಚಾ ಬುರ್ಶಾತ್ನಿ ಸೊಡ್ವಾಯಾ ಆನಿ ಆಮಾನಾ ನಿರ್ಮಳ್ ಮಾನ್ಸ ಕರಾಯಾ ತೀ ತ್ಯಲಾ ಯಕ್‌ಲ್ಯಾಲಾಸ್ ಸಮನ್ ಆಸ್‌ಲ್ಯಾನಿ ಜಾ಼ಲ್ಯಾತ ಆನಿ ಚಾ಼ಂಗ್ಲ ಕರಾಯಾ ಉಮೇದಿಚಿ ಜಾ಼ಲ್ಯಾತ.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 ಹ್ಯಾ ಸಗ್‌ಳ್ಯಾ ಗುಶ್ಟಿ ಲೊಕಾನಾ ತು ಸಿಕಿವ್. ತುಜಾ ಸಗ್‌ಳ್ಯಾ ಹುಕ್ಮಾನಿ ಉಮೇದೆ ಆನಿ ದಪ್‌ಕ್ಯಾವ್ ಕಾ ಮಂಜೆ ಆಸ ಕೆಲ್ಯಾವ ಕೊನ್ ಸಾಹಿತ್ ತುಲಾ ನ್ಹಾನ್ ಕರ್ನಾನ್ ನಾಹಿ.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.