Tiago 3

gok (GOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಆಮ್ಚಾ ಬನ್ಹಿ ಬಾವ್ಹಾನು, ಸಿಕಿವ್ನಾರ‍್ಯಾ ಆಮಾನಾ ತರಾಸಾಚಾ಼ ನ್ಯಾಯಿ ತಿರ್ಪ್ ವ್ಹನಾರ್ ಮನ್ಹುನ್ ಸಮಜು಼ನ್ ಖುಬ್ ಜಾ಼ನ್ ಸಿಕಿವ್ನಾರ ವ್ಹವುನಕೊಸಾ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 ಖುಬ್ ಗುಸ್ಟಿತ್ನಿ ಆಮಿ ಸಗ್ಳ ಚು಼ಕ್ನಾರ ಜಾ಼ಲ್ಯಾವ್. ಯೊಕ್ ಸಬ್ದಾಲಾ ಚು಼ಕ್ಲಾನಾಹಿತ ತ್ಯೊ ಸಗ್‌ಳ್ಯಾ ಚಾ಼ಂಗಲ್ಯಾ ಗುನಾಚಾ಼ ಆಪ್ಲ ಸಗ್ಳ ಶರೀರ್ ಆಪ್‌ಲ್ಯಾ ತಾಬ್ಯಾತ್ ದರ್ನಾರಾ ಜಾ಼ಲ್ಯಾ.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 ವಾರು ಆಮ್ಚಾ ಮನಾಸಾರ ಚಾ಼ಲಾಯಾಸಾಟಿ ತ್ಯಂಚಾ ತೊಂಡಾಲಾ ಲಗಾಮ್ ಗ್ಯಾಲ್ತಾವ್. ತವಾ ತ್ಯಂಚ಼ ಶರಿರ್ ಸಗ್ಳ ಆಮಾನಾ ವ್ಹಯಿತಿಕ್ಡ ಪರ್ತಾಯಾ ವ್ಹತ. ಗೊಢಾ ಚಾ಼ಲಿವತ್ಯಾಲಾ|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 ವ್ಹಡ್ಯಾ ಸಾಯಿತ್ ಬಗಾ. ತ್ಯಾ ಖುಬ್ ಮೊಟ್ಯಾ ಆಸ್‍ಲ್ಯಾತರಿ ಮೊಟ್ಯಾ ವಾರ‍್ಯಾನಿ ಹಲ್‌ತ್ಯಾತಾ. ಫನ್ ವ್ಹಡಿ ಚಾ಼ಲಿವ್ನಾರಾ ಖುಬ್ ಬಾರಿಕ್ ಚುಕಾನಿನಿ ಆಪಲ್ಯಾಲಾ ಜಾ಼ಯಾ ವ್ಹಯಿ ತಿಕ್ಡ ವ್ಹಡಿ ಪರತೊ.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 ತಸಸ್ ಜೀಬ್ ಸಾಯಿತ್ ಬಾರಿಕ್ ಜಾ಼ಲಿತರಿ ಮೊಟ್ಯಾ ಕಾಮಾಚೆ ಗುಸ್ಟಿತ್ ಬಡಾಯಿ ಸಾಂಗ್ತಿ. ಇಸ್‍ತ್ಯಾಚ಼ ಬಾರಿಕ್ ಕಿಟಾಳ್ ಮೊಟ ರಾನ್ ಜಾಳ್ತ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 ಜೀಬ್ ಸಾಯಿತ್ ಇಸ್ತುಸ್. ಜೀಬ್ ನೀಯತ್ ನಸ್‌ಲ್ಯಾಲ್ಯಾಂಚೆ ಇರುದ್ ಹಾ ಆಮ್ಚಾ ಶರೀರಾಚಾ ಬಾಗಾತ್ನಿ ಮದ್ಯಿ ಥೆವ್ಲೆ. ತೀ ಶರೀರ್ ಸಗ್ಳ ಹಾಳ್ ಕರ್ತಿ. ಆಪ್ನುಸ್ ನರಕ್ ಮಂತ್ಯಾಲಾ ಇಸ್ತು ಲಾವುನ್ ಗಿಹಿತ್ ಸಗ್‍ಳ್ಯಾ ಜ಼ಲ್ಮಾಲಾ ಇಸ್ತು ಲ್ಯಾವ್ತಿ.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 ಸಗ್ಳೆ ತರಚಿ ಜ಼ನಾವಾರ, ಪಾಕ್ರ, ಪೊಟಾನಿ ಜಾ಼ನಾರ ಕಿಡಮುಂಗ್, ಪಾನ್ಯಾತಲ್ಯಾ ಜ಼ನಾವರಾನಾ ಮಾನ್ಸ ತಾಬ್ಯಾತ್ ಆನ್ತಿಲ ಆನಿ ಆನ್‍ಲ್ಯಾತ.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 ಫನ್ ಜಿಬ್ ಕುನಿ ಆಪ್‌ಲ್ಯಾ ತಾಬ್ಯಾತ್ ಆನ್ಲಿ ನಾಹಿ. ತೀ ಗಪ್ ರಾಹಿ ನಸ್‌ಲ್ಯಾಲಿ ಬುರ್ಸಿ ಜಾ಼ಲೆ. ತಿ ಮರ್ನಾಚಾ ಇಸಾನಿ ಬರ್ಲೆ.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 ತೇಸ್ ಜಿಬಿನಿ ಆಮ್ಚಾ ಪ್ರಭುಲಾ ಆನಿ ಬಾ ದೇವಾಲಾ ಸ್ತುತಿ ಕರ್ತಾವ್ ಮನ್ಹುನ್ ದೇವಾಚಾ ರುಪಾಚೆಗತ್ ಕೆಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಮಾನ್ಸಾನಾ ಆಮಿ ಸರಾಪ್ತಾವ್.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 ತ್ಯಾಸ್ ತೊಂಡಾನಿ ಸ್ತುತಿ ಆನಿ ಸರಾಪ ದುನಿಬಿ ಯತ್ಯಾತ! ಮಾಜಾ ಬನ್ಹಿ ಬಾವ್ಹಾನು, ಆಸ ವ್ಹವುನಾಹಿ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ಗೊಡ್ ಆನಿ ಕಡು ಪಾನಿ ಯಕಾಸ್ ಜ಼ರ‍್ಯಾತ್ನಿ ಯತ ಕ್ಯಾ?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 ಮಾಜಾ ಬನ್ಹಿ ಬಾವ್ಹಾನು, ಅಂಜುರಾಚ಼ ಜಾ಼ಡ್ ವಲಿವ್ ಫಳ್ ನಾಹಿತ ದರಾಕ್ಷಿಸೆ ಯಲಿಲಾ ಅಂಜುರಾಚ಼ ಫಳ್ ಲಾಗ್ ತಕ್ಯಾ? ನಾಹಿ! ತಸಸ್ ಖಾರಾಟ್ ಪಾನ್ಯಾಚಾ ಜ಼ರ‍್ಯಾತ್ನಿ ಗೊಡ್ ಪಾನಿ ಯಯಿತ್ನಾಹಿ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 ತುಮ್ಚಿಪ ಜ್ಞಾನಿ, ನಾಹಿತ ಶಾನ ಕೋನ್? ತಸ್ಲಾ ಚಾ಼ಂಗ್ಲೆ ಚಾ಼ಲ್ನುಕಿನಿ ಗಿನ್ಯಾನಾಚ಼ ಲಕ್ಷೆನ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ ಥಂಡ್ಪನ್, ಸಮಾದಾನಾಚಾ ಕಾಮಾನಿ ತ್ಯ ದಾವುನಿ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 ಫನ್ ತುಮ್ಚಾ ಮನಾತ್ ಸ್ವಾರ್ತಫನ್ ಆನಿ ಕಡು ಇಸ್ ಆಸಲ್ತ ತುಮಿ ಖರ‍್ಯಾಚೆ ಆಡ್ವ ಲಬಾಡ್ ಬುಲುನ್ ವವ್ಯಾಳುನ್ ಗಿಹುನಕೊಸಾ.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ತ್ಯ ವೈನಿ ಆಲ್ಯಾಲ ಗಿನ್ಯಾನ್ ನವ್ಹ. ತ್ಯ ದರ್ತಿಲಾ ಸಂಬದ್ ಆಸ್‍ಲ್ಯಾಲ, ತ್ಯ ಆತ್ಮಿಕ್ ನವ್ಹ ತ್ಯ ಬುಥಾನ್ ಸಂಬಂದ್ ಆಸ್‌ಲ್ಯಾಲ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 ಖೊಟಪನ್, ಆನಿ ಸ್ವಾರ್ತಫನ್ ಕುಠ ರಾಥ ಥಿತ ಗೊಂದೊಳ್ ಆನಿ ಸರ್ವೆತರಚ಼ ನಾಲಾಯಿಕ್ ಫನ್ ರಾಥ.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 ಫನ್ ವೈನಿ ಆಲ್ಯಾಲ ಗಿನ್ಯಾನ್ ಆಂದಿ ನಿರ್ಮಳ್ ಆಸ್‌ಲ್ಯಾಲ ತ್ಯಾ ನಂತರ , ಥಂಡ್ಪನಾಚ಼, ಸಮಾದಾನಾಚ಼, ಐಕ್‌ತ್ಯಾಲ ವ್ಹವುನ್, ಕರ್ನಾ ಆನಿ ಚಾ಼ಂಗಲ್ಯಾ ಫಳಾನಿ ಬರ್ಲ್ಯಾಲ, ಬೆದ್ ಬಾವ್ ನಸಲ್ಯಾಲ, ಕಪಟ್ ನಸ್‌ಲ್ಯಾಲ ಜಾ಼ಲ್ಯಾ
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 ಥಂಡ್ಪನ್ ಉತ್ಪತ್ತಿ ಕರ್ತ್ಯಾಲ ಥಂಡ್ಪನ್ ಮಂತ್ಯಾಲ ಬೀ ಪಿರುನ್ ನಿಯತ್ ಮಂತ್ಯಾಲ ಪಿಕ್ ಕ್ಯಾಪ್ನಾರ್.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.