Filipenses 4
gok (GOK) vs NVI
1 ಆಸ ಆಸ್ತಾನಾ ಮಾಜೆ ಮಾಯೆಚಾ ಬನ್ಹಿ ಬಾವ್ಹಾನು ಮನಾ ಸಂತೊಶ್ ಆನಿ ಕಿರಿಟ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾನು, ಮಿ ಸಾಂಗ್ಲ್ಯಾ ಶಾರ್ಕ ಪ್ರಭುಪ ಘಟ್ ಉಬಿ ರಾವ್ಹಾ:
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 ಪ್ರಭುಪ ಯಕಾ ಮನಾನಿ ರಾವ್ಹಾ ಮನ್ಹುನ್ ಯುವೊದಿಪ ಆನಿ ಸಂತುಕಿಪ ಮಾಗ್ತೊ.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 ಮಾಜಾ ಖರ್ಯಾ ಸಂಗಚಾ ಸೆವಕಾ, ತ್ಯಾ ಬಾಯಿಲ್ಮಾನ್ಸಾನಾ ಮಜ಼ತ್ ಕರ್ನಾರಾ ವ್ಹವುನ್ ರಾಹ್ಯಾವ್ಹಯಿಸ್ ಮನ್ಹುನ್ ತುಲಾ ಸಾಂಗ್ತೊ. ತ್ಯಾ ಕ್ಲೇಮೆನ್ಸ ದಿಸ್ರಿ ಮಾಜೆ ಸಂಗಚಾ ಕಾಮ್ಯಾರ್ಯಾನಾ ಮಾಜಿಸಂಗ ಬರೆ ಖಬರಿಸಾಟಿ ತರಾಸ್ ಖಾಲ್ಯಾಲ್ಯಾನಾ ಮಜ಼ತ್ ಕರ್. ತ್ಯಂಚಿ ನಾವ ಶಾಸ್ವತ್ ಜಿವಾಚಾ ಪುಸ್ತಕಾತ್ ಲಿವ್ಲ್ಯಾತ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 ಕವಾಬಿ ಪ್ರಭುಪ ಆನಂದಾನಿ ರಾವ್ಹಾ, ಆನಂದಾನಿ ರಾವ್ಹಾ ಮನ್ಹುನ್ ಪುನ್ಹಾ ಸಾಂಗ್ತೊ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 ತುಮಚ಼ ಥಂಡ್ಫನ್ ಸಗ್ಳ್ಯಾ ಲೊಕಾನಾ ಸಮಜು಼ನಿ, ಪ್ರಭುಚ಼ ಯನ ಜ಼ವಳ್ ಹಾ.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ಕಶಾಚಿ ಚಿಂತಾ ಕರಾಚೆ ಆಂದಿ ಸರ್ವ್ಯಾ ಗುಶ್ಟಿತ್ನಿ ದೇವಾಚೆ ಮೊರ್ಹ ಕ್ರತಜ್ಞತಾ ಸ್ತುತಿ ಮಾಗ್ನಿ ಇನಂತಿ ಕರಿತ್ ತುಮಾನಾ ವ್ಹಯಿತ್ಯ ಪ್ರಭುಲಾ ಸಾಂಗಾ.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 ತವಾ ಸಗ್ಳೆ ಸಮಜು಼ಕಿವ್ನಿ ಆಗಾವ್ ಆಸ್ಲ್ಯಾಲಿ ದೆವಾಚಿ ಶಾಂತಿ ತುಮ್ಚಿ ಮನ, ಯವಜ಼್ನಾ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಪ ರಾಖುನಿ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 ಸರ್ತ್ಯಾಯಳಾಲಾ, ಭನ್ಹಿ ಬಾವ್ಹಾನು, ಕಚ಼ ಖರ, ಕಿಮ್ತಿಚ಼, ನೀಯತಿಚ಼, ನಿರ್ಮಳ್, ಮಾಯೆಚ಼, ಮರೆದಿಚ಼ ಹಾ, ಕಚ಼ ಚಾ಼ಂಗಲ್ಯಾ ಗುನಾಚ಼ ಹಾ, ಕಚ಼ ಮರೇದಿಲಾ ಚಾ಼ಂಗ್ಲ ಹಾ, ತ್ಯಾ ಸಗ್ಳ್ಯಾಂಚಿ ಕ್ಯಾಳ್ಜಿ ಕರಾ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 ತುಮಿ ಮಾಜಿಪ್ನಿ ಕ್ಯಾ ಶಿಕ್ಲ್ಯಾಸಾ, ಆನಿ ಮಾಜ಼ ಕ್ಯಾ ಐಕುನ್ ಬಗ್ಲ್ಯಾಸಾ ತ್ಯಸ್ ಕರಿತ್ ಯವಾ. ಆಸ ಕೆಲ್ಯಾವ ಥಂಡ್ಪನಾಚಾ಼ ದೆವ್ ತುಮ್ಚಿ ಸಂಗ ರಾನ್ಹಾರ್.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 ಮಾಜಿವ ತುಮಾನಾ ಆಸ್ಲ್ಯಾಲಿ ಕ್ಯಾಳ್ಜಿ ಇತ್ಕ್ಯಾ ದಿಸಾನಂತರ್ ಆನಿಕ್ ಫುಟ್ಲಿ ಮನ್ಹುನ್ ಮಿ ಪ್ರಭುಪ ಖುಬ್ ಸಂತೊಸ್ ವ್ಹತೊ. ಆಸ್ಲಿ ಯವಜ಼್ನಾ ತುಮ್ಚಿಪ ಆಂದಿದರ್ನಿ ಆಸ್ಲ್ಯಾವ, ಮಜ಼ತ್ ಕರಾಯಾ ಶಾರ್ಕಾ ಯೊಳ್ ಮಿಳುನ್ ಆಲಾನವ್ಥಾ.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 ಮನಾ ವ್ಹಯಿ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲೆ ಗುಶ್ಟಿತ್ ಹ್ಯ ಮೀ ಸಾಂಗಿತ್ನಾಹಿ ಮೀ ಹಾ ತ್ಯಾತುಸ್ ಸಮಾದಾನಾನಿ ರಾಹ್ಯಾ ಸಿಕ್ಲ್ಯೊ.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 ಗರಿಬ್ತಿತಿತ್ ರಾಹ್ಯಾಚ಼, ಸಗ್ಳ ಆಸ್ತಾನಾ ಕಸ ರಾಹ್ಯಾಚ಼ ಮನಾ ಠಾವ ಹಾ. ಮಿ ತ್ರಪ್ತ, ಬುಕಚಾ಼, ಸಗ್ಳ ಆಸ್ನಾರಾ, ಕಾಯ್ನಸ್ನಾರಾ, ಜಾ಼ಲೊತರಿ ಕಸ್ಲೆ ಪರಸ್ತಿತಿತ್ ಆಸ್ಲೊತರಿ ತ್ಯಚಿ ಪಾರಕ್ ಮನಾ ಹಾ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 ಮನಾ ಬಳ್ ದೆತ್ಯಾಲ್ಯಾ ಕ್ರಿಸ್ತಾಸ್ ಲಾಗುನ್ ಮಿ ಸಗ್ಳ ಕರಾಯಾ ಬಳಿಜಾ಼ಲ್ಯೊ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ಆಸ ಆಸ್ತಾನಾ ತುಮಿ ಮಾಜಾ ತರಾಸಾತ್ ವಾಟದಾರ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ ಬರಜಾ಼ಲ್ಹ.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 ಫಿಲಿಪಿತಲ್ಯಾನು, ಆಂದಿ ತುಮ್ಚಿಪ ಬರಿ ಖಬರ್ ಸಾಂಗುನ್, ಮಕೆದೊನ್ಯಾತ್ನಿ ನಿಗುನ್ ಜಾ಼ತಾನಾ ದೆನ್ಯಾ ಗೆನ್ಯಾಚೆ ಗುಸ್ಟಿತ್ ತುಮ್ಚೆ ಶಿವಾರ್ ದಿಸ್ರೆ ಕಚೆಸ್ ಮಂಡಳಿನಿ ಮನಾ ಮಜ಼ತ್ ಕಿಲಿನಾಹಿ ಮನ್ಹುನ್ ತುಮಾನಾ ಠಾವ ಹಾ.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 ಮಿ ಥೆಸಲೊನಿಕಾತ್ ಆಸ್ತಾನಾಬಿ ತುಮಿ ಯಂಗ್ದಾ ದೊಂದಾ ಮಾಜಿ ಗರಜ಼್ ಬಾಗಿವ್ಲಿಸಾ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 ಮಿ ತುಮ್ಚಿಪ್ನಿ ದಿನ್ಗಿಚಿ ಆಶಾ ಕರಿತ್ನಾಹಿ ಫನ್ ತುಮ್ಚಾ಼ ಇಸೊಬ್ ವಾಡ್ವಾಚಾ಼ ಇಚ್ಚಾ ಹಾ.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 ಮನಾ ವ್ಹಯಿತ್ಯ ಹಾ, ಸಗ್ಳ ಆಸ್ನಾರಾ ಹಾ. ತುಮಿ ಎಪೊಪ್ರೊದಿಪಾಪ ಲಾವುನ್ ದಿಲ್ಯಾಲ ಮಾಜಿಪ ಪೊಚ್ಲ್ಯಾ ತ್ಯನಿ ಮಿ ಬರ್ಹುನ್ ಉತ್ತು ಆಲ್ಯೊ. ತ್ಯ ದೆವಾಲಾ ದಿಲ್ಯಾಲ ವಾಸಾಚ಼ ಯಜ್ಞ ಹ್ಯಸ್ ದೇವಾಲಾ ಮಾನ್ಯ ಜಾ಼ಲ್ಯಾ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 ಮಾಜಾ ದೆವಾನಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಪ್ನಿ ಆಪ್ಲ್ಯಾ ಉಜಿಡಾಚೆ ಸಾವ್ಕರಿಚೆಗತ್ ತುಮ್ಚಿ ಗರಜ಼್ ಬಾಗಿವ್ನಾರ್.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 ಆಮ್ಚಾ ಬಾ ದೆವಾಲಾ ಖಾಯಿಮ್ ಮೈಮೆ ವ್ಹವುನಿ. ತಸಸ್ ವ್ಹವುನಿ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಪಲ್ಯಾ ಸಗ್ಳ್ಯಾ ದೇವಾಚಾ ಲೊಕಾನಾ ಮಾಜ಼ ದನ್ಯಾವಾದ್ ಸಾಂಗಾ. ಮಾಜೆ ಸಂಗಚಿ ಬನ್ಹಿ ಬಾಹು ತುಮಾನಾ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಸಾಂಗ್ತ್ಯಾತ.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 ಹಿತ್ತ ಆಸ್ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಸಗ್ಳ್ಯಾ ದೇವಾಚಾ ಲೊಕಾಂಚಾನಿ ತುಮಾನಾ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಸಾಂಗಲ್ಯಾ. ಲ ಕರುನ್ ಕೈಸರ್ ರಾಜಾಚಾ ಗರ್ಹಾತ್ಲಿ ತುಮಾನಾ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಸಾಂಗತ್ಯಾತ.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 ಪ್ರಭು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚಿ ಕ್ರಪಾ ತುಮ್ಚಾ ಆತ್ಮಾಸಂಗ ರಾಹುನಿ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.