Efésios 1

gok (GOK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ದೇವಾಚಾ ಮನಾನಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಚಾ಼ ಯೊಕ್ ಅಪೊಸ್ತಲ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲಾ ಪೌಲ್ ಎಫೆಸಾತ್ ಆಸ್‌ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ದೇವಾಚಾ ಲೊಕಾನಾ ಕ್ರಿಸ್ತ್ ಯೇಸುವ ಇಸ್ವಾಸ್ ಥೆವ್‌ಲ್ಯಾಲ್ಯಾನಾ,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 ಆಮ್ಚಾ ಬಾ ದೇವಾಪ್ನಿ ಪ್ರಭು ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಾಪ್ನಿ ತುಮಾನಾ ಕ್ರಪಾ ಶಾಂತಿ ಗಾವುನಿ.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 ಆಮಚಾ಼ ಪ್ರಭು ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚಾ಼ ದೇವ್ ಬಾ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾಲಾ ದನ್ಯವಾದ್ ವ್ಹವುನಿ, ತ್ಯನಿ ಸ್ವರ್ಗಾತ್ ಸಗ್ಳಾ ಆತ್ಮಿಕ್ ಆಶಿರ್ವಾದ್ ಆಮಾನಾ ಕ್ರಿಸ್ತಾಪ್ನಿ ದಿಲ್ಯಾ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 ದುನ್ಯಾ ಉತ್ಪನ್ ವ್ಹಯಾಚೆ಼ ಆಂದಿ ದೇವಾನಿ ಕ್ರಿಸ್ತಾಪ ಆಮಾನಾ ತ್ಯಚಿ ಮೊರ‍್ಹ ನಿರ್ಮಳ್ ದೊಶ್ ನಸ್ನಾರ್ ವ್ಹಯಾ ವ್ಹಯಿ ಮನ್ಹುನ್ ನಿವಡ್ಲಿತ ಕಾ ಮಂಜೆ ಹಿ ತ್ಯಚಿ ಮಾಯಾ ಜಾ಼ಲೆ.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ದೇವಾನಿ ಆಂದಿಸ್ಟಾವ್ನಿ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಾಸ್ ಲಾಗುನ್ ಆಮಾನಾ ಆಪ್ಲಿ ಪೊರ ಕರುನ್ ಗಿಹ್ಯಾಸಾಟಿ ಆಪ್ಲೆ ಪುರೆ ದಯೆನಿ ಮನಾನಿ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಾಸ್ ಲಾಗುನ್ ಆಮಾನಾ ಆಪ್ಲಿ ಪೊರ ಕರುನ್ ದತ್ತಕ್ ಗಿಹ್ಯಾ ಮಾಯೆನಿ ಆಂದಿಸ್ ತಿರ್ಮಾನ್ ಕೆಲಾ.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ಯವಾ ಆಮಿ ದೇವಾಚೆ ಮೈಮೆಚೆ ಕ್ರುಪೆಸಾಟಿ ಸ್ತುತಿ ಕರುಯಾ ಕಾ ಮಂಜೆ ತ್ಯನಿ ಆಪ್‌ಲ್ಯಾ ಮಾಯೆಚಾ ಲೆಕಾಪ್ನಿ ಆಮಾನಾ ಫುಕಟ್ ವರ್ ದಿಲ್ಯಾ.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಾನಿ ಆಮ್ಚಿಸಾಟಿ ಪ್ಯಾಡ್‌ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ರಕ್ತಾಸ್ ಲಾಗುನ್ ಆಮಾನಾ ದೇವಾಚೆ ಮೊಟೆ ಕ್ರುಪೆಚೆ ಸಾವ್ಕರ್ಕಿಸ್ ಲಾಗುನ್ ಪಾಪ ಮಾಪಿ ಕರಾಚಿ಼ ಸುಟ್ನುಕ್ ಗಾವ್ಲಿ.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 ತ್ಯನಿ ಆಮಾನಾ ಆಪಲ್ಯಾ ಸಗಳ್ಯಾ ಗಿನ್ಯಾನ್ ಆನಿ ಬುದ್ದಿ ಸಂಗ ಫುಸ್ಕಳ್ ವತಲ್ಯಾ.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 ದೇವಾನಿ ಆಪ್ನು ನಿರ್ದಾರ್ ಕೆಲ್ಯಾಲ ಕೆಲ, ಆನಿ ಕ್ರಿಸ್ತಾಪ್ನಿ ಆತಾಸ್ ಪುರ್ನ ವ್ಹಯಾಲಾ ನಿರ್ದಾರ್ ಕೆಲ್ಯಾಲೆ ಆಪ್ಲೆ ಗುಟಚಿ ಯವಜ್ನಾ಼ ಆಮಾನಾ ಸಾಂಗ್ಲಿ.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 ಹಿ ಯವಜ್ನಾ಼ ದೇವಾನಿ ಶಾರ್ಕ್ಯಾ ಯಳಾತ್ ಪುರ್ನ ಕರ್ನಾರ್ ಸ್ವರ್ಗಾತ್ ಆನಿ ದರ್ಥಿವ ಆಸ್‍ಲ್ಯಾಲಿ ಸಗ್ಳಿ ಉತ್ಪತ್ತಿ ಕ್ರಿಸ್ತಾಲಾ ಡುಯಿ ಕರುನ್ ಯೇಕ್ ಕರ್ನಾರ್.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 ಆನಿ ಆಪಲ್ಯಾ ಮನಾತಲ್ಯಾ ಉದೆಸಾ ಶಾರ್ಕ ಕಾಮ ಚಾ಼ಲಿವ್ನಾರಾ ಆಪ್ಲೆ ಯವಜ಼್ನಾ ಶಾರ್ಕ ಆಂದಿಸ್ ಥರಿವಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಆಮಾನಾ ಕ್ರಿಸ್ತಾಪ ಆಪ್ಲಿ ಸ್ವತಾಚಿ ಲೊಕಕರುನ್ ನಿವಡ್ಲಿತ.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 ಮನ್ಹುನ್ ಕ್ರಿಸ್ತಾವ ಆಂದಿಸ್ ಆಶಾ ಥೆವಲ್ಯಾಲಿ ಆಮಿ ತ್ಯಚೆ ಮೈಮಾಲಾ ವವ್ಯಾಳತ್ಯಾಲಿ ರಾಹ್ಯಾವ್ಹಯಿ ಮನ್ಹುನ್ ಆಸ ಕೆಲ.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 ಆನಿ ತುಮಿ ಸಾಹಿತ್ ಖರಿ ವಾಕ್ಯಾ ಐಕುನ್, ದೇವಾಚಿ ಲೊಕ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಸಾ, ಬರಿ ಖಬರಿನಿ ತುಮಾನಾ ಸುಟ್ನುಕ್ ಆನ್ಲಿ. ತುಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತಾವ ಇಸ್ವಾಸ್ ಥೆವ್‍ಲ್ಯಾಸಾ, ಆನಿ ದೇವಾನಿ ಆಪ್ನು ವಾಗ್ದಾನ್ ಕೆಲ್ಯಾಲ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ತುಮಾನಾ ದಿಲ್ಯಾಲ್ಯಾಸ್ ಲಾಗುನ್ ಆಪ್ಲಾ ಸಿಖಾ ಗಾಲ್ಹುನ್ ವಳಕ್ ಕೆಲೆ.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 ತ್ಯ ಆತ್ಮ ದೇವಾನಿ ಆಪ್‌ಲ್ಯಾ ಸ್ವತಾಚಾ ಲೊಕಾನಾ ವಾಗ್ದಾನ್ ಕೆಲ್ಯಾಲಾ ಆಮಿ ಗಿಹ್ಯಾ ಸಾಟಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಖಾತ್ರಿ ಜ಼ಾಲ್ಯಾ. ಸುಟ್ನುಕ್‍ ವ್ಹತಿ ಮನ್ಹಾಯಾ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಆಮ್ಚಾ ಹಾಕಾಲಾ ಖಾತ್ರಿ ಜಾ಼ಲ್ಯಾ. ಹ್ಯನಿಸ್ ದೇವಾಲಾ ಮೈಮಾ ಕರುಯಾ.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 ಮನ್ಹುನ್ ಪ್ರಭು ಯೇಸುಪ ತುಮಚಾ಼ ಇಸ್ವಾಸ್ ಆನಿ ಸಗ್ಳ ತ್ಯಚಾ ಲೊಕಾಂಚೆ ಸಾಟಿ ಆಸ್‌ಲ್ಯಾಲೆ ಮಾಯೆಚೆ ಗುಶ್ಟಿತ್ ಮೀ ಐಕ್‍ಲ್ಯಾ,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 ಮೀ ತುಮ್ಚಿ ಸಾಟಿ ದೇವಾಲಾ ದನ್ಯವಾದ್ ಸಾಂಗಾಚ಼ ಥಾಂಬಿವ್ಲ ನಾಹಿ ಮಾಜಾ ಮಾಗ್‌ನ್ಯಾತ್ ತುಮಾನಾ ಯಾದ್ ಕರ್ತೊ.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 ಮಿ ಮಾಗ್ನ ಕರ್ತೊ ಆಮಚಾ಼ ಪ್ರಭು ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚಾ಼ ದೇವ್ ತುಮಾನಾ ವಿವೇಕ್ ಆನಿ ದೈವಿಕ್ ದರ್ಶಾನಾಚಾ ಆತಮ್ಯಾಚ಼ ಬಳ್ ದಿವುನಿ ಹ್ಯನಿ ತುಮಿ ತ್ಯಾ ಮೈಮೆಚಾ ಮೊಟ್ಯಾ ಬಾಲಾ ಸುಮಜು಼ನ್ ಗಿಹ್ಯಾ ವ್ಹಯಿಲ್.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 ಮಿ ಮಾಗಾಚ಼ ಕ್ಯಾ ಮಂಜೆ ತುಮಚಾ ಮನಾತ್ಲ ಡೊಳ ಉಗಡುನ್, ತ್ಯಚಾ ಹಾಕಟನ್ಯಾಚಿ ಆಶಾ ಕಸ್ಲಿ ಮನ್ಹುನ್ ಆನಿ ದೆವಾಚಾ ಪೊರಾಂಚಿಪ ಆಸಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಸ್ವಾಸತ್ಯಾಚಿ ಮೈಮಾ ಕಸ್ಲಿ ಮನ್ಹುನ್.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 ಆನಿ ಇಸ್ವಾಸಿ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲಿ ಆಮಿ ತ್ಯಚಿ ತಾಕತ್ ಕ್ಯವ್ಡಿ ಮುಟಿ ಜಾ಼ಲೆ ತೀ ಆಮ್ಚಿಪ ಕಾಮ್ ಕರ್ತೆ ಹೀ ತಾಕತ್ ಆಮ್ಚಿಪ ಮೊಟೆ ತಾಕ್ತಿಚೆಗತ್ ಕಾಮ ಕರ್ನಾರ್ ಬಳ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾ.
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ಹೆ ಮೊಟೆ ತಾಕ್ತಿನಿಸ್ ದೇವಾನಿ ಕ್ರಿಸ್ತಾಲಾ ಮರ್ನಾತ್ನಿ ಉಟ್ವುನ್, ಆನಿ ಸ್ವರ್ಗಾಚಾ ರಾಜಾತ್ ಆಪ್ಲೆ ಉಜ಼ವ್ಯಾಂಗ್ನಿ ಬಸಿವ್ಲಾ.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 ಪೈಲ ಫನ್ ಅಧಿಕಾರ್ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಪ್ರಭುತ್ವ ತ್ಯೊ ಯನಾರ‍್ಯಾ ಲೊಕಾತ್ ತ್ಯಲಾ ಪದ್ವಿ ದಿಲೆ.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 ಆನಿ ದೇವಾನಿ ಸರ್ವ ಕ್ರಿಸ್ತಾಚಾ ಪಾಯಾತ್‍ ದಿವುನ್, ಮಂಡಳಿ ಸಾಟಿ ಸಗ್‌ಳ್ಯಾವ ತ್ಯಲಾ ಡುಯಿ ಕರುನ್ ಥರಿವ್‌ಲ್ಯಾ.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 ಮಂಡಳಿ ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ಼ ಶರೀರ್‌ ಜಾ಼ಲೆ, ಸಗ್ಳೆ ತರನಿ ಸಗ್‍ಳ್ಯಾಲಾ ತ್ಯಚಿ ಸಗ್ಳ ಪುರ್ನ ಕರ್ತ.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.