Apocalipse 21
gok (GOK) vs ARIB
1 ನಂತರ್ ನವ ಆಬಾಳ್ ಆನಿ ನವಿ ಧರ್ಥಿ ಮೀ ಬಗ್ಲಿ. ಪೈಲ ಆಬಾಳ್ ಆನಿ ಧರ್ಥಿ ನಾಹಿ ಜಾ಼ಲಿ. ತಿಥ ಸಮಿಂದೊರ್ ನವ್ಥಾ.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 ಹ್ಯ ಪರಿಶುದ್ದ ನಗರುಸ್ ನವಿ ಯೆರುಸಲೇಮ್. ನವರ್ಹಿ ಆಪ್ಲ್ಯಾ ನವರ್ಯಾ ಸಾಟಿ ಸಜ್ಲಿ ಹುತ್ತಿ. ಪರಿಶುದ್ದ ನಗರ್ ಸ್ವರ್ಗಾತ್ನಿ ದೇವಾಪ್ನಿ ಯತ್ಯಾಲಿ ಮೀ ಬಗ್ಲ.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 ಸಿಂಹಾಸನಾವ್ನಿ ಯೊಕ್ ಮೊಟಾ ಆವಾಜ಼್ ಮೀ ಐಕ್ಲಾ. ತ್ಯೊ ಆವಾಜ಼್, “ಆತಾ ದೇವಾಚ಼ ಘರ್ ಲೊಕಾಂಚೆ ಸಂಗ ಹಾ. ತ್ಯೊ ತ್ಯಂಚಿ ಸಂಗ ರಾಥೊ. ತೀ ತ್ಯಚಿ ಜಾ಼ಲ್ಯಾತ. ದೇವ್ ಆಪ್ನುಸ್ ತ್ಯಂಚಿ ಸಂಗ ರಾಥೊ ಆನಿ ತ್ಯಂಚಾ಼ ದೆವ್ ಜಾ಼ಲ್ಥಾ.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 ದೇವ್ ತ್ಯಂಚಿ ಟಿಪ ಸಗಳಿ ಪುಸ್ನಾರ್. ತಿಥ ಆಜು಼ನ್ ಮರಾನ್ ನಾಹಿ, ದುಖ ನಾಹಿ. ಲೊಳಾಚ಼ ನಾಹಿ, ಆನಿ ಪಿಡಾ ರಾಹಿತ್ನಾಹಿ. ಜು಼ನ್ನಾ ಮಾರೊಗ್ ಸಗ್ಳಾ ಗೇಲಾ, ಮನ್ಹುನ್ ಸಾಂಗ್ತ.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ಸಿಂಹಾಸನಾವ ಬಸ್ಲ್ಯಾಲ್ಯಾನಿ, “ಬಗ್! ಮೀ ಸಗ್ಳ ನವ ಉತ್ಪನ್ ಕರ್ತೊ!” ಮನ್ಹುನ್ ಸಾಂಗ್ಲ. ನಂತರ್ ತ್ಯೊ, “ಹ್ಯಾ ವಾಕ್ಯಾ ಖರ್ಯಾಚಾ ಆನಿ ಇಸ್ವಾಸಾಚಾ ಜಾ಼ಲ್ಯಾತಾ ಮನ್ಹುನ್ ಹ್ಯ ಲಿವ್” ಮನ್ಲಾ.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ಸಿಂಹಾಸನಾವ ಬಸ್ಲ್ಯಾಲಾ ಮನಾ ಆಸಾ ಮನ್ಲಾ. ಸಗ್ಳ ಜಾ಼ಲ್ಹ! ಅಲ್ಪಾ ಉಮೆಗಾ ಹ್ಯಚಾ಼ ಅರ್ಥ ಮಿಸ್ ಪೈಲಾ ಸೆವಟಚಾ಼ ಜಾ಼ಲ್ಯೊ. ಮೀಸ್ ಸುರುವಾತ್ ಆನಿ ಸರ್ತಾ ಜಾ಼ಲ್ಯೊ. ತಾನ್ಯಾಲ್ಯಾಲ್ಯಾನಾ ಮೀಸ್ ಜಿವಾಚಾ ಜ಼ರ್ಯಾತ್ನಿ ಪಾನಿ ಫುಕಟ್ ದೇತೊ.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 ಜಿತ್ಲ್ಯಾಲಾ ಹ್ಯ ಸಗ್ಳ ಗೆಥೊ. ಮೀ ತ್ಯಚಾ಼ ದೇವ್ ಜಾ಼ಲ್ಯೊ. ತೀ ಮಾಜಿ ಪೊರ ವ್ಹವುನ್ ರಾಥ್ಯಾತ.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ಫನ್ ಬಿತ್ರ, ಇಸ್ವಾಸ್ ನಸ್ಲ್ಯಾಲ್ಯಾನಾ, ಬುರ್ಸಿ ಕಾಮ ಕರ್ತ್ಯಾಲ್ಯಾನಾ, ಘಾತಕ್ಯಾನಾ, ಶಾರೀರಿಕ್ ಪಾಪ್ ಕರ್ತ್ಯಾಲ್ಯಾನಾ, ಘಾಡ್ಫನ್ ಕರ್ತ್ಯಾಲ್ಯಾನಾ, ಪಾಶಾನ ವವ್ಯಾಳತ್ಯಾಲ್ಯಾನಾ, ಲಬಾಡಾನಾ ಗಾವ್ತ್ಯಾಲಾ ಜಾ಼ಗಾ ಗಂದಕಾಚಾ಼ ಇಸ್ಥು ಪೆಟ್ಯಾಲೆ ನರ್ಕಾಚೆ ತಳಿತ್, ಹ್ಯ ದೊನ್ವ ಮರಾನ್ ವ್ಹನಾರ್.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 ಸರ್ತ್ಯಾ ಸಾತ್ ಪಿಡಾ ಆಪ್ಲ್ಯಾ ಐದಾನಾತ್ ಬರ್ಲ್ಯಾಲ ಸಾತ್ ಜಾ಼ನ್ ದೇವ್ ದುತಾತ್ಲಾ ಯೊಕ್ ಮಾಜಿಪ ಯವುನ್, “ಮಾಜಿ ಸಂಗ ಯೇ. ಮೆಂಡ್ರಾಚ಼ ಪ್ವಾರ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾಚಿ ನವರ್ಹಿ ಮೀ ತುಲಾ ದ್ಯಾವ್ತೊ. ಮನ್ಲಾ.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ತ್ಯೊ ದೇವ್ದುತ್ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಾಚಾ ಹಾತಾತ್ ಆಸ್ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಮನಾ ಖುಬ್ ಮೊಟ್ಯಾ ಆನಿ ಉಚ಼್ ಆಸ್ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಕನ್ಯಾವ ಗಿಹುನ್ ಗೇಲಾ. ದೇವ್ ದುತಾನಿ ಮನಾ ಪವಿತ್ರ ನಗರ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ ಯೆರುಸಲೇಮ್ ದ್ಯಾವ್ಲ. ತೇ ನಗರ್ ಸ್ವರ್ಗಾತ್ನಿ ದೇವಾಪ್ನಿ ಯಯಿತ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 ತ್ಯ ನಗರ್ ದೇವಾಚಾ ವೈಭವಾನಿ ದಿಸತ. ತೇ ಖುಬ್ ಕಿಮ್ತಿಚಾ ವಜ್ರಾಚೆಗತ್ ದಿಸತ. ಕಿಮ್ತಿಚಾ ರತ್ನಾಚೆಗತ್ ಪಳ್ಪಳಿತ.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 ತ್ಯಾ ನಗರಾಲಾ ಬಾರಾ ದಾರ ಆಸ್ಲ್ಯಾಲ ಸಗ್ಳ್ಯಾತ್ ಉಚ಼್ ಆಸ್ಲ್ಯಾಲಿ ಭೀತ್ ಹುತ್ತಿ. ತ್ಯಾ ದಾರಾಪ್ನಿ ಬಾರಾ ಜಾ಼ನ್ ದೇವ್ ದುತ್ ಹುತ್ತ. ಬಾರಾ ದಾರಾವ್ನಿ ಇಸ್ರಾಯೆಲಾಂಚಾ ಬಾರಾ ಕುಳಿಂಚ಼ ನಾವ್ ಲಿವ್ಲ ಹುತ್ತ.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ಉಗಾವ್ತಿ ತೀನ್ ದಾರ್, ಉತ್ತರಾಕ್ಡ ತೀನ್ ದಾರ, ದಕ್ಷಿನಾತ್ ತೀನ್ ದಾರ ಆನಿ ಮಾವಾಳ್ತ್ಯಾಕ್ಡ ತೀನ್ ದಾರ ಹುತ್ತಿತ.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 ತ್ಯಾ ನಗರಾಚಾ ಬಿಥಿ ಬಾರಾ ಪಾಯಾವ್ನಿ ಬ್ಯಾಂದಲ್ಯಾ ಹುತ್ಯಾ. ತೇ ದೊಂಡ್ಯಾವ ಮಿಂಡುರ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಬಾರಾಜಾ಼ನ್ ಅಪೊಸ್ತಲಾಂಚ಼ ನಾವ್ ಲಿವ್ಲ ಹುತ್ತ.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ಮಾಜಿ ಸಂಗ ಬೊಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ದೇವ್ದುತಾಪ ಸೊನ್ಯಾಚಾ ಮಾಪಾಚಿ ಕಾಠಿ ಹುತ್ತಿ. ತ್ಯಾ ನಗರಾಲಾ ತ್ಯಚಾ ದಾರಾನಾ ಆನಿ ತ್ಯಚಾ ಬಿಥಿನಾ ದೇವ್ದುತ್ ತೇ ಕಾಠಿನಿ ಮಾಪಿತಾ.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 ನಗರಾಲಾ ಚೌ಼ಕ್ ಬ್ಯಾಂದ್ಲ ಹುತ್ತ. ತ್ಯಚಿ ಲಾಂಬಿ ತ್ಯಚೆ ರುಂದಾಯಿ ಯವ್ಡಿ ಹುತಿ. ದೇವ್ದುತಾನಿ ಆಪ್ಲೆ ಮಾಪಾಚೆ ಕಾಠಿನಿ ನಗರ್ ಮ್ಯಾಪ್ಲ. ನಗರ್ 1, 500 ಮೈಲ್ ಲಾಂಬ್ಡ, 1, 500 ಮೈಲ್ ರುಂದ್ ಆನಿ 1, 500 ಮೈಲ್ ಉಚ಼್ ಹುತ್ತ.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 ದೇವ್ದುತಾನಿ ಬಿಥಿ ಮ್ಯಾಪ್ಲ್ಯಾ, ತ್ಯಾ ಮಾನ್ಸಾಚಾ ಹಾತಾನಿ 216 ಹಾತ್ ಹುತ್ತ. ದೇವ್ದುತಾನಿ ವಾಫರ್ಲ್ಯಾಲಿ ಕಾಠಿಸ್ ತೀ.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 ಬಿಥಿ ದಿಸಾಚಾ ಕಾಂತಾಚಾ ದೊಂಡ್ಯಾನಿ ಕೇಲ್ಯಾತಾ. ನಗರ್ ಕಾಚ಼ಚೆಗತ್ ಸೊನ್ಯಾನಿ ಕೇಲ್ಯಾಲ.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ನಗರಾಚಾ ಬಿಥಿ ಪಾಯಾಚಾ ದೊಂಡ್ಯಾತ್ ಖುಬ್ ತರಚಿ ಕಿಮ್ತಿಚಿ ರತ್ನ ಹುತ್ತಿತ. ಆಂದಿಚಾ ಕೊನ್ಯಾವ್ಲಾ ದೊಂಢಾ ವಜ್ರ, ದೊನವ್ಯಾ ಪಾಯಾಚಾ಼ ದೊಂಢಾ ವೈಢುರ್ಯ, ತಿನವ್ಯಾ ಪಾಯಾಚಾ಼ ದೊಂಢಾ ಪಚ್ಚೆ, ಚಾರವ್ಯಾ ಪಾಯಾಚಾ಼ ದೊಂಢಾ ಪದ್ಮರಾಗ್,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ಪಾಚವ್ಯಾ ಪಾಯಾಚಾ಼ ದೊಂಢಾ ಗೊಮೆಧಿಕ, ಸಾವ್ಯಾ ಪಾಯಾಚಾ಼ ದೊಂಢಾ ಮಾಣಿಕ್ಯ, ಸಾತವ್ಯಾ ಪಾಯಾಚಾ಼ ದೊಂಢಾ ಪೀತರತ್ನ, ಆಟ್ವ ಬೇರುಲ್ಲ, ನವ ಪುಷ್ಪರಾಗ್, ದಾವ್ಹ ಗರುಡಪಚ್ಚೆ, ಆಕ್ರಾವ ಇಂದ್ರನಿಲ್ ಆನಿ ಬಾರವ ನೀಲಸ್ಫಟಿಕ.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 ಬಾರಾ ದಾರ ಬಾರಾ ಮುತ್ ಜಾ಼ಲ್ತಿತ. ಪರತೇಕ್ ದಾರ್ ಯಕಾ ಯಕಾ ಮುತ್ತಾನಿ ಕೆಲ್ತ. ನಗರಾಚಿ ಪಾಂದಿ ಕಾಚ಼ಚೆಗತ್ ಚಾ಼ಂಗ್ಲ ಆಸ್ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ನಿರ್ಮಳ್ ಸೊನ್ಯಾನಿ ಕಿಲ್ತಿ.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 ಮೀ ನಗರಾತ್ ಯಾಕ್ ಘರ್ಬಿ ಬಗ್ಲ ನಾಹಿ. ಸರ್ವಶಕ್ತ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲಾ ದೇವ್ ಆನಿ ಮೆಂಡುರ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲಾ ಯೇಸು ನಗರಾಚ಼ ಘರ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾ.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ನಗರಾವ ದೀಸ್ ವ್ಹವುನಿ ಚಾ಼ಂದ್ ವ್ಹವುನಿ ವ್ಹಯಿ ಜಾ಼ಲ್ಹ ನಾಹಿ. ದೇವಾಚಾ಼ ಉಜಿಡ್ ತ್ಯಾ ನಗರಾಲಾ ಉಜಿ಼ಡ್ ಜಾ಼ಲ್ತಾ. ಮೆಂಡಾರ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲಾ ನಗರಾಲಾ ದಿವ್ವಾ ಜಾ಼ಲ್ಥಾ.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ಮೆಂಡಾರ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾನಿ ದಿಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಉಜಿಡಾನಿ ದುನೆಚಿ ಲೊಕ ಚಾ಼ಲತ್ಯಾತ. ದುನೆಚ಼ ರಾಜ಼ ಆಪ್ಲ ಧನ್ ನಗರಾಲಾ ಆಂತ್ಯಾತ.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 ನಗರಾಚಿ ದಾರ ಕಂದಿಸ್ ಜಾ಼ಕತ್ನಾಹಿತ. ಕಾ ಮಂಜೆ ತಿಥ ರ್ಯಾತುಸ್ ನಾಹಿ.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 ಲೊಕಾಂಚಾ಼ ವೈಭವ್ ಆನಿ ಧನ್ ನಗರಾಲಾ ಯತ.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 ಪರಿಶುದ್ದ ನಸ್ಲ್ಯಾಲ ಕಚ಼ಸ್ ಯಯಿತ್ನಾಹಿ ಅವ್ಮಾನಾಚಿ ಕಾಮ ಕರ್ತ್ಯಾಲಾ ವ್ಹವುನಿ ಲಬಾಡ್ ಸಾಂಗ್ತ್ಯಾಲಾ ವ್ಹವುನಿ ನಗರಾತ್ ಕಂದಿಸ್ ಜಾ಼ಯಿತ್ನಾಹಿ. ಮೆಂಡಾರ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾನಿ ಶಾಶ್ವತ್ ಜೀವಾಚಾ ಪುಸ್ತಕಾತ್ ಕುನಾಚ಼ ನಾವ್ ಲಿವ್ಲ್ಯಾ ತೇ ತ್ಯವ್ಡಸ್ ತ್ಯಾ ನಗರಾತ್ ಜಾ಼ನಾರ್.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.