Romanos 8

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 येका लिये अब जो मसीह यीशु मे जिवन जिस हइ, उन पर दोष की आज्ञा नी.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 क्युकी जिवन को आत्मा की व्यवस्था ने मसीह यीशु मे मेखे पाप कास अरु मरन की व्यवस्था से स्वतत्रता करी दियो.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 क्युकी जो काम व्यवस्था आंग करन दुर्बल हुइखे नी करी सक्ता ओखे परमेश्वर ने कऱ्यो, अगर अपनो ही बेटा के पापमय आंग को समानता मे अरु पापबली होन का लिये भेजी खे, शरीर मे पाप पर शिक्षा की आज्ञा दि.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 येका लिये व्यवस्था की विधी हम मे आंग का जसो नी वरन आत्मा का जसो चलस हइ, पुरी करी जा.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 क्युकी शारीरिक व्यक्ति शरीर की बात पर आत्मा लगास हइ. पन अध्यात्मीक मन की बात पर मन लगास हइ.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 शरीर पर मन लगानो तो मरन हइ पन आत्मा पर मन लगानो जिवन अरु शांती हइ.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 क्युकी आत्मा पर मन लगानो ते परमेश्वर से बैर रखनो हइ, क्युकी नी ते परमेश्वर की व्यवस्था का अधीन हइ अरु नी हुये सकस हइ.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 पन जो मानविक स्वभाव मे जीस हइ, वे परमेश्वर खे प्रसन्न नी करस.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 पन जब की परमेश्वर कि आत्मा तुम मे बठस हइ, ते तु शारीरिक भाग मे नी पन आत्मीक भाग मे हइ. अगर कोय मे मसीह को मन नी ते उ ओको नी हइ.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 अगर मसीह तुम मे हइ, ते आंग पाप का कारन मरो हुयो हइ. पन आत्मा धर्म का कारन जिन्दो हइ.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 अगर ओ की आत्मा जेने यीशु खे मऱ्यो हुयो मे से जिन्दो, तुम मे बट्यो हुयो हइ. ते जेने मसीह खे मऱ्यो हुयो मे से जिन्दो, उ तुमारो नश्वर आंग का भी अपना मन का वजेसे जो तुम मे बट्यो हुयो हइ जिन्दो कर्हे.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 येका लिये हे मरा भैइ अरु बहन, हम का आंग को कर्जो तो हइ पन असो नी येका जसो जिये,
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 क्युकी अगर तु आंग का जसो दिन काटस ते मरस अगर आत्मा से आंग कि कामहोन खे मरस ते जिन्दो ऱ्हे.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 येका लिये की जितना दुन्या परमेश्वर का आत्मा को चाल चलस हइ वे हि परमेश्वर का सन्तान हइ.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 क्युकी तुम खे दासत्व की आत्मा नी मीली खे फिर डरानो हुयो पन परमेश्वर को बेटा कि आत्मा मीलि हइ ,जेका से हम हे अब्बा, हे बाप बोली खे बुलास हइ.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 आत्मा अपनो हि हमारा आत्म का साथ गवाही देस हइ, की हम परमेश्वर की सन्तान हइ.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 अरु अगर सन्तान हइ ते वारीस भी, वरन परमेश्वर को वारीस अरु मसीह का साथ वारीस हइ, की जब हम ओका साथ दुख उठाये ते ओका साथ महिमा भी पास.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 क्युकी मी समझस हुये की उ टेम का दुख अरु क्लेश उ महिमा का सामने, जो हम पर प्रगट होनआली हइ, कुछ भी नी हइ.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 क्युकी सृष्टी बडी आस भरी दृष्टी से परमेश्वर को बेटा प्रगट होन की रस्ता देखस हइ.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 क्युकी सृष्टी अपनी इच्छा से नी पर अधीन करणवाला की तरप से व्यर्थ का अधीन या आस से करी गयो
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 की सृष्टी भी तु ही विनास खे दासत्व से छुटकारो पइखे, परमेश्वर की सन्तान की महिमा की स्वतत्रता मली करस.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 क्युकी हम जानस हइ की सब सृष्टी अभी तक मीली खे बोलस जसा बच्चा कि अरु तकलीप की पीडा मे जन्म लेस हइ.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 अरु फक्त वो नी पर हम भी जेका पास आत्मा को पयलो फल हइ, तु ही अपना मे बोलस हइ. अरु बेटा होन की, अगर अपनो आंग को छुटकारा की बात करस हइ.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 या आस का वजेसे हमारो उध्दार हुयो हइ, पन जो सामन की आस करी जास हइ, जब उ देखना मे आये ते फिर आस बोल्यो ऱ्हेस? क्युकी जो सामन खे कोय देखी रो हइ ओकी आस कर्‍हे?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 पन जो सामन खे हम नी देखस, अगर ओकी आस रखस हइ, ते धीरज से ओकी रस्ता देखस भी हइ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 या रिती से आत्मा भी हमारो दुर्बलता मे सायता करस हइ क्युकी हम नी जानस की प्रार्थना कोइ रीति से करणो चाहिए, पन आत्मा तु ही असो आवाज भर भरी खे जो गवा से बाहेर हइ, हमारा लिये विनती करस हइ.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 परमेश्वर हमारा आत्मा खे जानस हइ अरु आत्मा को बिचार करस ह ? क्युकी उ पवित्र दुन्या का लिये परमेश्वर की का जसो प्रार्थना करस हइ.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 हम जानस हइ की जो दुन्या परमेश्वर से प्रेम रखस हइ, ओका लिये सब बात मीली खे अच्छो ही उत्पन्न करस हइ, अगर ओका लिये जो ओकी इच्छा का जसो बुलायो हुयो हइ.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 क्युकि जेने ओने पैयले से जानी लियो हइ उ पैयले से रख्यो भी हइ की ओको बेटा का स्वरुप मे हुयो, जबकी उ भोत भैइहोन मे पहिलौठा रखे.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 फिर जेने ओने पैयले से ठैरायो, ओने बुलायो भी, अरु जेने बुलायो, ओने धर्मी भी ठैरायो हइ. अरु जेने धर्म ठैरायो, उन्हे महिमा भी दि हइ.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ते हम या बात का बारे मे बोले? अगर परमेश्वर हमारा तरप हइ, ते हमारो विरोधी कोन हुइ सकस हइ?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 जेने अपना नीज बेटा खे भी नी रखी छोड्यो, पन ओको हम सब का लिये दी दियो, उ हम खे पुरा उध्दार से उ हम खे भोत कुछ देस?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 परमेश्वर का चुन्यो हुया पर दोष कोन लगाए? परमेश्वर उ हइ जो ओको धर्मी रखनवालो हइ.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 फिर कोन हइ जो परमेश्वर खे दण्ड की आज्ञा दिये? मसीह ही हइ जो मरी गयो जब मुर्दा मे से जिन्दो भी उठ्यो, अरु यीशु का जवना तरप हइ, अरु हमारा लिये नीवेदन भी करस हइ.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 कोन हम खे मसीह का प्रेम से अलग करस? का कठनाइ, या संकट, या टेम, या सताव, या भुकमारी, या गरीब, या जोखीम, या मरन?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 जसो शास्त्र मे लिख्यो हइ
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 पन या सब बात मे हम ओका वजेसे जेने हम से प्रेम कऱ्यो हइ, पुरो विजय मील्हे करी रास हइ.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 क्युकी मी निश्चित जानुस हुये की कोय हम खे ओका प्रेम से अलग नी करी सकस मरन, नी जिवन, नी स्वर्गदूत, नी खराप शासन, नी वर्तमान, नी भविष्य, नी सामर्थ्य, नी उचो,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 नी पृथ्वी गैरो, अरु नी कोय अरु पृथ्वी कि उचाइ, अरु नी जगत मे असी कोय नी हइ जो हम खे परमेश्वर को प्रेम से अलग करी सकस हइ.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.