Romanos 6

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ते हम अब का बोले? का हम लगातार पाप करस ऱ्हेस की परमेश्वर को अनुग्रह भोत होस?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 अगर नी! हम जब पाप का लिये मरी गया ते फिर येका आगे को ओमे कसो जिवन बिताये?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 का तुम नी जानस की हम सब जेने मसीह यीशु मे बपतिस्मा लियो, ओका मरन का एकता मे बपतिस्मा लियो.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 येकालिये उ मरन को बपतिस्मा पाना से हम ओका साथ गाड्यो गयो, ताकी जसो मसीह बाप की महिमा का शक्ति का वजेसे मऱ्यो हुयो मे से जिन्दो हुय गयो, वसो हि हम भी नव्या जिवन से चाल चले.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 क्युकी अगर हम ओको मरन कि समानता मे ओका साथ जुडि गयो हइ, ते नीश्चय ओको जिन्दो उठस को समानता मे भी जुडि जाए.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 हम जानस हइ की हमारो पुरानो इंन्सान ओका साथ क्रुस पर चेडायो गयो तेभी पाप को आंग व्यर्थ हुइ जास, अरु हम आगे का पाप का दास मे नी ऱ्हेस.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 क्युकी जो मरी गयो, उ पाप का बन्धन से मुक्त हुइ गो.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 येकालिये यो हम मसीह का साथ मरी गया, ते हमारो विश्वास यो हइ कि ओका साथ जिये भी.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 क्युकी यो जानस हइ की मसीह मऱ्यो हुये मे से जिन्दो उठि खे फिर मरन को नी, ओका पर फिर मरन को प्रभु नी होन को.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 क्युकी उ जो मरी गयो ते पाप का लिये एक ही बार मरी गयो. पन जो जिन्दो हइ ते परमेश्वर का लिये जिन्दो हइ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 यो प्रकार तुम भी समझ कि तुम पाप का लिये मरी चुक्या हइ, पन प्रभु मसीह यीशु मे जिन्दो हुये.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 येकालिये पाप तुमारो नश्वर आंग मे राज नी करस, की तु ओकी इच्छाहोन का अधीन ऱ्हेस.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 अपनो आंग का आंग खे अधर्म कि सेवा का लिये पाप का हवाले करणू, बल्की मऱ्यो हुयो मे से जी उठन आला का जसो परमेश्वर का हवाले करी दे, अरु अपना आंग खे धर्मीकता कि सेवा का साधन का रुप मे परमेश्वर का हवाले करी दे.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 तब तुम पर पाप की प्रभुता नी हुये, क्युकी तु व्यवस्था का अधीन नी पन परमेश्वर को अनुग्रह का अधीन हुये.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 ते का हुयो? का हम पाप कर्‍हे क्युकी हम व्यवस्था का अधीन नी बल्की परमेश्वर का अधीन जीत्या हइ? अनुग्रह ही नी!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 का तु नी जानस कि जेकी आज्ञा मानन का लिये तु अपना आप खे सेवक का सामने सोपि देता हुये ओको सेवक हुये चाह्ये पाप का, जेको अन्त मरन हइ चाह्ये, आज्ञा मानन खे जेको अन्त न्यायपन हइ?
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 पन परमेश्वर को धन्यवाद हुइ खे तु जो पाप को सेवक थो अब मन से उ उपदेश खे माननआलो हुये गयो, जेखे साच मे डाल्यो गयो थो,
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 अरु पाप से छुडय जानीखे धर्म को सेवक हुये गयो.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 मी तुमारो उदाहरण दुर्बलता का कारन इंन्सान की रित पर बोलस हइ. जसो तु अपनो आंग खे कुकर्म का लिये अच्छो अरु बुरो काम को सेवक करि खे सोप्यो थो, असो हि अब अपनो आंग का पवित्र का लिये धर्म को दास करी खे सोपी दे.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 जब तु पाप को सेवक थो, ते धर्म का तरप से स्वतंत्रत थो
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 जो बात से अब तु लज्जित होस हइ, ओने उ टेम तु का फल पातो थो? क्युकी ओका आखरी तो मरन हइ.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 पन अब पाप से स्वतंत्रता हुइ खे अरु परमेश्वर को सेवक बनीखे ते का फल मील्यो जेकासे पवित्रता मील्हे होस हइ, अरु ओको आखरी जिवन हइ.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 क्युकी पाप की मजुरी मरनो हइ, पन परमेश्वर को वरदान हमारो प्रभु मसीह यीशु मे आखरी जिवन हइ.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.