Romanos 5

goj (GOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अब जो हम अपना विश्वास करण परमेश्वर का सामने धर्मी हुइ गया हइ हमारो प्रभु यीशु मसीह का वजेसे हम खे शांती मीली हइ ,
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 अरु अब ओका वजेसे विश्वास करण हम परमेश्वर का अनुग्रह मे जिवन जीस हइ, अरु हम खे परमेश्वर कि महीमा का वजेसे भागीदारी हूइ हइ.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 येतनो ही नी हम हमारी विपत्तिहोन पर भी घमण्ड करस हइ क्युकी हम खे मालुम हइ की हमारी विपत्ति धीरज खे पइदा करस हइ,
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 अरु धीरज से परख नो हुयो चरीत्र बन्यो हइ अरु परख्यो हुयो चरीत्र से आस पइदा होस हइ.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 अरु आस से लाज नी होस, क्युकी पवित्र आत्मा जो हमखे दि गय हइ ओका वजेसे परमेश्वर को लाड हमारो मन मे डाल्यो गयो हइ.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 क्युकी जब हम आशाहिन था ते उचित टेम पर हम भक्तिहीन का लिये मसीह ने अपनो बलिदान दियो.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 कोय धर्मी जान का लिये कोय मऱ्यो, यो ते दुर्लब हइ. पन हुइ सकस हइ कोय अच्छो इन्सान का लिये कोय मरन को भी साहस कर.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 पन परमेश्वर हम पर अपनो लाड की अच्छो वोकी रित से प्रगट करस हइ, जब हम पापी हि था तेभी मसीह हमारा लिये मऱ्यो.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ते जब कि हम अब ओका खुन का कारन धर्मी रख्या, तो ओका वजेसे परमेश्वर को घुस्सा से नी बच्यो जाये!
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 जब हम परमेश्वर का दुशमन था आ को मरना का वजेसे हमारा सात मेल मीलाप कऱ्यो अरु जब हम परमेश्वर को बेटो हइ ते उ मसीह को जिवन का वजेसे भोत जादा हमारो उध्दार करस
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 फक्त यो नी, पन हम अपनो प्रभु यीशु मसीह का वजेसे, जेका वजेसे हमारो परमेश्वर का सात मेल-मीलाप हुयो हइ.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 येका लिये जसो एक इन्सान का वजेसे पाप जगत मे आयो, अरु पाप का वजेसे मऱ्यो आयो,अरु येका रीति से मऱ्यो सब इन्सान मे फैली गयो, क्युकी सब ने पाप कऱ्यो.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 क्युकी व्यवस्था आना से पैयले पाप थो जाना तक जगत मे थो, पन झा व्यवस्था नी उ पाप गिन्यो नी जास.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 पन आदम से लिखे मूसा ने वे दुन्या पर राज्य कऱ्यो, फिर भी वे दुन्याहोन ने आदम जसो आज्ञा तोडन को मरन पाप नी कऱ्यो थो जेने आदम को आनवाला को नमुनो नी ठैरायो हइ.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 अरु परमेश्वर को वरदान अरु एक इन्सान को पाप ये दो यीशु मसीह मे फरक हइ, फिर एक पापकरण दोष को कारन सब दुन्या मऱ्या; पन यो इच्छा से बोल्यो जादा महान हइ परमेश्वर कि अनुग्रह पन को न्याय आस एक का वजेसे भोत मीली.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 अरु परमेश्वर जसो एक इन्सान को पाप करण को फल हुयो वोसो हि दान को भोग नी, क्युकी एक ही कारन दण्ड की आज्ञा को फैसलो हुयो, पन भोत सा अपराधी का कारन असो वरदान पइदा हुयो कि दुन्या धर्मी रख्खा.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 क्युकी जब एक इन्सान का अपराध का कारन मऱ्यो उ एक ही का वजेसे राज्य कऱ्यो, ते जो दुन्या अनुग्रह अरु धर्मी रुपी वरदान भोतायत से पास हइ वे एक इन्सान खे अगर यीशु मसीह का वजेसे जरुरी हइ अनन्त जिवन मे राज कऱ्यु.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 येका लिये जसो एक अपराध सब दुन्या का लिये दण्ड कि आज्ञा कारन हुयो ओसो हि एक धर्मीकता को काम भी सब इन्सान का लिये जिवन खे नीमीत धर्मी रख्यो जान का कारन हुयो.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 क्युकी जसो एक इन्सान का आज्ञा न मारना से भोत दुन्या पापी रखस, उ कारण सब दुन्या धर्मी रुख्या.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 व्यवस्था को परिचित येका लिये हुया कि अपराध बडो हुयो पन झा पाप भोत हुया वहा परमेश्वर को अनुग्रह भी अधिक हुया,
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 कि जसो पाप ने मऱ्यो फैलास हइ राज कऱ्यो, वोसो हि हमारो प्रभु यीशु मसीह का वजेसे अनुग्रह भी अनन्त जिवन का लिये धर्मी रखस हुये राज कर.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.