Romanos 1
goj (GOJ) vs BKJ
1 पौलुस का तरप से जो यीशु मसीह को सेवक हइ, जो परमेश्वर ने प्रेरीत होन का लिये बुलायो गयो, ताकी अरु जो परमेश्वर को वु सुसमाचार का लिये अलग कऱ्यो गयो.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 जेखे ओने पैयले ही से अपना भविष्यव्दक्ताहोन का वजेसे पवित्रशास्त्र मे लिख्यो गयो.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 उ ओने अपनो बेटो हमारो प्रभु यीशु मसीह का बारे मे घोषना करी थी, वह आंग का भाव से ते दाउद को कुल से पइदा हुयो.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 अरु पवित्र आत्मा का भाव से मर्यो हुयो मे से जिन्दो उठन का कारन सामर्थ का सात परमेश्वर को बेटो बोल्यो गयो हइ उ यीशु मसीह अपनो प्रभु हइ.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 ओका वजेसे परमेश्वर ने हम खे अनुग्रह दियो अरु ओकी आज्ञा माननु. ताकि सभी गैरयहूदिहोन मे ओको नाम करण विश्वास कर अरु आज्ञा को पालन कर्हे.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 येमे तुम भी शामील हुये जो रोम मे ऱ्हेवस हइ जिन के परमेश्वर ने यीशु मसीह हो का लिये बुलायो गयो हइ.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 वे दुन्याहोन का लिये मी लिखी रोस हइ जो रोम मे परमेश्वर को प्याऱ्यो हइ अरु पवित्र होन का लिये बुलायो गयो हइ, हमारो बाप परमेश्वर अरु प्रभु यीशु मसीह का तरप से तुमखे अनुग्रह अरु शांती मीलती ऱ्हेस.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 पैयले मी तुम सब का लिये यीशु मसीह का वजेसे अपना परमेश्वर को धन्यवाद करुस हइ, की तुम्हारो विश्वास कि चर्चा सब जगत मे हुइ ऱ्हीस हइ.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 परमेश्वर जेकी सेवा मे अपनी आत्मा से ओको बेटा को सुसमाचार का बारे मे करुस हइ, उ मरी गवाह हइ. कि मी तुमखे कोय प्रकार लगातार याद करतो ऱ्हेस हइ,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 अरु नीत्य अपनी प्रार्थनाहोन मे बिनती करस हुये कि कोय रिती से अब तुम्हारा पास आनवाला की मरी जत्रा परमेश्वर कि इच्छा से सफल हुये.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 क्युकि मी तुम खे देखन कि भोत इच्छा रखुस हइ ताकी तुम खे आत्मीक शाक्ति बाटी सकु की मी तुम खे जेकासे तुम खे आत्मीक शाक्ति मीले.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 मनजे यो, कि जब मी तुमारा बिच मे हुइ खे तुमारा सात विश्वास का वजेसे जो मरा मे अरु तरा मे हइ, एक दुसरा कि मदत कर.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 हे भैइहोन अरु बयहोन, मी बार-बार तुम्हारा पास आनो चउस, कि जसो मेके गैरयहूदिहोन मे नवो विश्वासी को फल मीले, असो हि तुम मे भी मील्हे, पन अब तक रोख्यो गयो.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 मी सब दुन्याहोन को कर्जदार हइ यूनानीहोन को अरु गैरयहूदीया को अरु बुध्दीमान अरु नीर्बुध्दीहोन को कर्जदार हुये.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 आखरी मे तुम खे भी जो रोम नगर मे र्हेस हुये खे सुसमाचार सुनान भोत उत्साह से तैयार हइ.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 क्युकि मी सुसमाचार से नी सरमु येका लिये कि उ हर एक विश्वास करणवाला का लिये पैयले तो यहूदीया फिर यूनानी का लिये क्युकी यो सब का लिये उध्दार लानवालो परमेश्वर कि सामर्थ्य हइ.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 क्युकि सुसमाचार यो प्रगट करस हइ कि परमेश्वर इन्सान खे अपना प्रती सही कसो बनास हइ यो पैयले से आखरी तक विश्वास का वजेसे से ही हइ. जसो कि शास्त्र मे लिख्यो हइ विश्वास से न्यायी इन्सान जिन्दो ऱ्हीहे.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 परमेश्वर की घुस्सा ते वे दुन्याहोन को पाप अरु बुराइ पर स्वर्ग से प्रगट होस हइ, जो सत्य को बुराइ से दबय रखस हइ.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 येका लिये कि परमेश्वर का बारे मे ज्ञान ओका मन मे प्रगट हइ, क्युकी परमेश्वर ने ओका पर प्रगट कऱ्यो हइ.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 जब से परमेश्वर ने जगत कि रचना करी तब से ओका उद्देश्य विशेशता, मनजे शक्ति अरु ओकि दाइत्व स्वभाव ये दो पुरी रिती से साफ देखायो देस हइ वे उ चिजहोन खे जो परमेश्वर ने रची हइ या फिर उ जानस हइ ते यो फिर येका लिये वे दुन्याहोन का पास कोय बहानो नी हइ.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 यो करण कि परमेश्वर खे जाना पर भी ओने परमेश्वर को महत्व बडायो अरु धन्यवाद नी कऱ्यो पन व्यर्थ बिचार करण लग्या, यो तक कि वे दिमाक मन अधारो हुये गयो.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 वे अपना आप खे दिमाकवान समजी खे बदमास बनी गयो.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 अरु अविनाशी परमेश्वर कि महिमा खे नासमन इनसान अरु पक्षिहोन, अरु चारपाय, अरु लोडनआला जन्तुहोन की चित्र का जसासे मे बदली डाल्यो.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 येका लिये परमेश्वर ने उनने उनकी मन की वासना का जसो दुराचरण को शिकार होन दियो अरु वे एक दुसरा को आंग के अपवित्र करस हइ.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 क्युकि उनने परमेश्वर कि सच्चाइ के बदलिके झुटो बन्य दियो, अरु बनायो हुयो चिजहोन कि भक्ति अरु सेवा खे, पन उ बनानवाला कि भक्ति नी करी जो युगानु सृष्टी कि उपासना अरु परमेश्वर का बजाये सुष्टि करी खे जेखे परमेश्वर ने बनायो हइ सुजनहार को जो हमेशा धन्य हइ. आमीन.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 येका लिये परमेश्वर ने वुनखे नीच कामनाहोन का वस मे छोडी दियो. तक की ओकी बयहोन ने भी बरोबर व्यवहार खे, वोको जो स्वभाव का विरुध्द हइ, बदली डाल्यो.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 वोसो ही इन्सान भी बयहोन का सात स्वभाविक व्यवहार छोडी खे आपस मे कामातुर हुइ खे जलन लग्या, अरु इन्सान ने इन्सान का साथ नीर्लज काम करी खे अपनो भ्रम को बरोबर फल मील्हे.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 जब वुनने परमेश्वर खे पचानो नी चायो, ते परमेश्वर भी वुन वोखे बुरा मन पर छोडी दियो. कि वे अच्छो काम कऱ्हे.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 येका लिये वे सब रगेरंग को अधर्म खे अरु बुरी, अरु लोभी, अरु दुजाभाव से भरी गयो. अरु डाह, अरु मारीडाल, अरु वाद विवाद, अरु छल, अरु इष्यो से भरपुर हुय गयो, अरु चुगली खोर.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 बदनाम करणवालो, परमेश्वर को बैरी, दुष्ट घमण्डी, अरु डीग मारन आला दुन्या हइ, वे बुराइ करणा मे चतुर हइ, माय बाप की आज्ञा नी माने.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 बिनाबुध्दी, विश्वासघात, मायारहित अरु नीर्दय हुय गयो.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 वे तो परमेश्वर कि या विधी जानस हइ, कि असो असो काम करणवालो मृत्यु को दण्ड का योग्य हइ, तेभी नी फक्त आप ही असो काम करस हइ, जब करणवाला से प्रसन्न भी होस हइ.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.