Romanos 11
goj (GOJ) vs NVI
1 येकालिये मी बोलुस हुइ, का परमेश्वर ने अपनी दुन्या खे त्याग दियो? अगर नी! मी भी ते इस्राएल हुये. अब्राहम का कुल अरु बिन्यामीन का गोत्र मे से हुये.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 परमेश्वर ने अपनी उ दुन्या खे नी त्यागा, जेने ओने पैयले हि से चुन्या. का तु नी जानस की पवित्रशास्त्र एलिय्याह का बारे मे का बोलस हइ, जब वो इस्राएल खे विरोध मे परमेश्वर से विनती करुस हइ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “हे प्रभु ओने तरा भविष्यव्दक्ताहोन को घात कऱ्यो, अरु तरी वेदिहोन खे ढाकी दियो हइ. अरु मी ही अखे लो बच्यो हइ, अरु वे मखे मारन का लिये ढुडि रास हइ.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 पन परमेश्वर से उ का उतार मील्यो, मे ने अपना लिये सात हजार इंन्सान खे रखी छोड्यो हइ, जेने झुटा बाल भगवान का आगे घुटना नी टेकस हइ.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 ठिक यो रीति से यो टेम भी, अनुग्रह से चुन्यो हुयो कुछ दुन्या बाकी हइ.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 अगर यो अनुग्रह से हुयो हइ, ते फिर काम से नी. ते अनुग्रह फिर अनुग्रह नी ऱ्हेस.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 येकालिये परिणाम का हुयो? यो की इस्राएल जेकी ढुडना मे थो, उ उनखे नी मील्यो. पन चुन्या हुयो खे करी लियो, अरु बाकि दुन्या कठोर खायो गयो.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 जसो लिख्यो हइ, “परमेश्वर ने उनखे आज का दिन तक भारी नीद मे डालिखे रख्यो हइ, अरु असी आख आत्मा दे जो नी देख्यो अरु असा कान जो नी सुनस.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 अरु दाउद बोलस हइ,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 ओकी आख पर अंधारो छय जाए ताकि नी देखे, अरु तू कभी भी ओका पिंछा झुखे खे रखे.”
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 ते मी बोलुस हुये का ओने येकालिये ठोकर खाइ खे गिऱ्यो पड्यो? अगर नी! पन ओका गिरन का कारन गैरयहूदीहोन को उध्दार मीलस, की वे जलस हुये.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 येकालिये अगर उनको गिरानो संसार का लिये धन अरु ओकी घटी गैरयहूदीहोन का लिये सम्पति का कारण हुये, ते उनकी भरपुर से खे तनो बडो आर्शिवाद मील्यो.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 यो अब मी तुम गैरयहूदीहोन से बोली रोस हइ ते मी अपना काम को तु घमण्ड करस हइ. जब की मी विशेष रुप से गैरयहूदीहोन का लिये प्रेरित हुये, ते मी अपनी सेवा की बडोपनो करुस हुय,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 ताकि कोय रीति से मी अपना कुटुबहोन मे जलन उत्पन्न करी खे ओमे से कोइ एक को उध्दार कऱ्यु.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 क्युकी परमेश्वर का वजेसे उनको अस्वीकार कऱ्यो जानो संसार परमेश्वर का सात मेल मीलाप होस हइ ते फिर उनखे अपनायो जाना से मऱ्यो हुयो मे से जिन्दो नी हुये?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 जब भेट को पयलो भाग पवित्र रख्यो, ते पुरो खराब हुयो आटो भी पवित्र हइ. पन जब झाड कि जडी पवित्र रख्यो, ते ओकि शाकाहोन भी पवित्र हइ.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 अरु अगर कुछ डग्यान तोडि दी गयो, अरु तू जंगली जैतून हुइखे ओका सात हुय गयो, अरु जैतून की जडी खे चिकन कि भागी हुय हइ
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 ते डग्यान पर घमण्ड नी करणु. अरु अगर तू घमण्ड कर्य ते जानी रख की तू जडी खे नी पन जडी तोखे सम्भालती ऱ्हीहे.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 फिर तू बोलस, “डग्यान येकालिये तोडि गयो की मी कलम करी जायु.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 ठिक हइ, वे ते अविश्वास का कारन तोडि गयो पन तू विश्वास से बनी ऱ्हेस हइ येकालिये अभिमानी नी हइ, पन भैइ मान,
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 क्युकी जब परमेश्वर ने स्वाभाविका डाली खे नी छोड्यो ते तोखे भी नी छोड्यो
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 येकालिये परमेश्वर की कृपा अरु कडाइ खे देख जो गिरी गयो उ पर कडाइ पन तरा पर कृपा अगर तु ओमे बनो ऱ्हेस नी ते तोखे भी काटी डाल्यो जाये.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 अगर वे अविश्वास मे असमर्थ हइ ते झाडसे जोडी दिये. क्युकि परमेश्वर समर्थ हइ जो उ झाडसे जोडि देस.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 क्युकि अगर गैरयहूदी उ जैतून से जो स्वभाव से जंगली हइ काट्यो गयो अरु स्वभाव को विरुध्द अच्छो जैतून मे जोड्यो जाये, ते ये जो यहूदी डाल्यो हइ अपनो हि जैतून मे का नी छाट्यो जाए.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 हे भैइ अरु बहन, बोल असो नी हुइ की तुम अपना आप खे बुध्दिमान समझस. येकालिये मी नी चास कि तु ओका भेद से अंजान रिहे की जब तक गैरयहूदीहोन पुरी रीति से प्रवेश नी कर ले जब तक ही इस्राएल का एक भाग असो ही कठोर ऱ्हेस.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 अरु उ रीति से सारा इस्राएल उध्दार पाए. “जसो शास्त्र मे लिख्यो हइ कि छुडानआलो सिय्योन से आह्ये, अरु अभक्ति का याकूब का कुल से दूर करस.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 अरु ओका साथ मरी यो वाचा हुये जब की मी ओखे पाप का दुर करी दियु.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 सुसमाचार का भाव से ते तुमारा लिये वे परमेश्वर का दुसमन हइ, पन चुनी लिये जान से अरु बापदादाहोन का कारण परमेश्वर प्यारो हइ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 क्युकी परमेश्वर अपनो वरदान से पछतानो नी पडे अरु आशिष अटल हइ.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 क्युकी जसो तुम ने पैयले परमेश्वर को आज्ञा नी मानी पन अभी ओका आज्ञा नी मानन से तुम पर दया हुये.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 तुम पर जो दया होस हइ ओका कारण यहदि अब परमेश्वर कि आज्ञा नी मानी ऱ्हेस हइ, येकालिये अब तुम पर भी वसी उन पर दया हइ.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 क्युकी परमेश्वर ने सब खे आज्ञा नी मानन का कारण बन्दी बनय खे रख्यो ताकी वो सब पर दया कर्हे.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 आहा! परमेश्वर को धन अरु दिमाक अरु ज्ञान का ही महान हइ! ओखे नीर्भय खे कोन स्पष्ट करी सकस हइ अरु ओकि रस्ता कसो सजी सकस हइ!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 शास्त्र बोलस हइ
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 का परमेश्वर खे कोय ने कुछ दियो हइ
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 क्युकी ओका तरप से, अरु ओका वजेसे, अरु ओ का लिये सब कुछ हइ ओकि महिमा पिडमपिडि होते ऱ्हेस आमीन.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.