Mateus 8
goj (GOJ) vs ARIB
1 जब यीशु वा टेकडी से उतर्यो, ते एक बडी गर्दी ओका पीछे चलन लग्यी.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 अरु एक कोढी ने पास अयखे ओखे प्रणाम कऱ्यो अरु बोल्यो, “हे प्रभु, अगर तु चाये ते मेखे अच्छो करी सकस हइ.”
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 यीशु ने हात उटयखे ओखे छुयो, अरु बोल्यो, “मी चैवस हइ, तू अच्छो हुइ जाये” अरु उ झल्दी कोढ से अच्छो हुइ गयो.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 यीशु ने ओकासे बोल्यो, “देख, कोय से नी बोलनु, पन जयखे अपना आप खे याजक खे देख्यो अरु जो दान चढायो मूसा ने रुख्यो हइ ओखे चेढा, ताकी ओका लिये गवाह हुये.”
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 अरु जब उ कफरनहूम मे आयो ते एक रोमी सेनापति ने ओका पास अयखे ओकासे प्रार्थना करी.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 “हे प्रभु, मरो सेवक घर मे लकवा को मारो भोत दुख पीडा मे हइ.”
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 ओने ओकासे बोल्यो, “मी अयखे ओखे अच्छो कऱ्यु,”
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 सेनापति ने उत्तर दियो, “हे प्रभु, मी यो योग्य नी कि तु मरा घर मे आयो, पर फक्त मुडा से बोली दे ते मरो सेवक अच्छो हुइ जाये.”
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 क्युकी मी भी अधिकार इन्सान हइ, अरु सेवक मरा हात मे हइ, अरु जब एक से बोलस हइ, जा, ते उ जास हइ. अरु दुसरा खे, आ, ते उ आस हइ, अरु अपना दास से बोलस हइ, की यो कर, ते उ करस हइ.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 यो सुनीखे यीशु ने अचम्बो कऱ्यो, अरु जो ओका पीछे ए रा था उनका से बोल्यो कि “मी तुम से सच्ची बोलुस हइ खे कि मेने इस्राएल मे भी असो विश्वास नी पायो.”
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 अरु मी तुम से बोलुस हइ, कि भोत सारा पूर्व अरु पश्चिम से अयखे अब्राहम अरु इसहाक अरु याकूब का साथ स्वर्ग का राज्य मे बठ.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 पन राज को वारीस बाहेर अंधारा मे डाली दिया जाये व्हा रोनो अरु दात खे कटरनो हुये.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 अरु यीशु ने सेनापति से बोल्यो, “जा जसो तरो विश्वास हइ, असो ही तरा लिये हुये.”
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 अरु यीशु ने पतरस का घर मे अयखे ओकी सासु खे तेज बुखार मे पडी देखी.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 ओने ओको हात पड्यो अरु ओको बुखार उतरी गयो. अरु वा उठी खे ओकी सेवा करण लगी.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 जब संज्जा हुइ तब वे ओका पास भोत से दुन्याहोन खे लायो जोमे बुरी आत्मा थी अरु ओने वा आत्माहोन खे अपना वचन से नीकाली दियो, अरु सब बेमारहोन खे अच्छो कऱ्यो.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 ताकी जो वचन यशायाह भविष्यव्दक्ता का वजेसे बोल्यो गयो थो उ पुरो हुये “ओने खुद हमारी दुर्बलताहोन खे ली लियो अरु हमारी बेमारहोन खे उठय लियो.”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 यीशु ने अपना चारी तरप एक बडी गर्दी देखी खे नद्दी का वा पार जान की आज्ञा दी.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 अरु एक पंडीत ने ओका पास अयखे ओकासे बोल्यो, “हे गुरु, तु जहा कही तू जाये वहा मी तरा पीछे-पीछे हुइ लियु.”
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 यीशु ने ओकासे बोल्यो, “लाडग्याहोन को घर अरु बद्दल की पक्षिहोन को बसेरो होस हइ. पन इन्सान का बेटा का लिये माथो धरन की भी जगा नी हइ.”
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 एक अरु सेवक ने ओकासे बोल्यो, “हे प्रभु, मेखे पैयले जान दे, की अपना बाप खे गाडी दियु.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 यीशु ने ओकासे बोल्यो, “तु मरा पीछे हुइ ले. अरु मुर्दा खे अपना मुर्दाहोन खे गाडन दे.”
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 जब उ डोंगा पर चेढ्यो, ते ओका सेवक ओका पीछे हुइ लिया.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 “अरु नदी मे एक असो बडो तुफान उठ्यो की डोंगा पानी की लहर से ढुबन लगी. अरु उ सोय रो थो.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 तब उनने ओका पास अयखे ओखे जगायो, अरु बोल्यो, हे प्रभु, हमखे बचा, हम खतम हुय रास हइ.”
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 ओने उनका से बोल्यो, “हे अल्पविश्वासिहोन, क्यु डरस हइ?” तब ओने उठीखे हवा अरु पानी खे धमकायो, अरु सब शान्त हुइ गयो.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 अरु दुनीया खे अचम्बो करीखे बोलन लग्यो, “यो कसो इन्सान हइ, कि हवा अरु पानी भी ओकि आज्ञा मानस हइ.”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 जब उ वा पार गदरेनीयो का देश मे पोच्यो, ते दो इन्सान जोमे बुरी आत्मा थी कब्र से नीकलते हुये ओखे मीली, जो येतना बलवान था कि कोय वा रस्ता से जय नी सकस हइ.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 अरु, उनने चिल्लय खे बोल्यो, “हे परमेश्वर का बेटा, हमारो तरा से काम का तु टेम से पैयले हमखे दुख देन ह्या आयो हइ.”
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 उनसे कुछ दुर भोत सा डुक्कर को एक झुड चरी रो थो.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 बुरी आत्माहोन ने ओकासे बोलीखे प्रार्थना करी, “अगर तु हमखे नीकलस हइ अरु डुक्कर का झुण्ड मे भेजी देस”
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 ओने उनका से बोल्यो, “जा!” अरु उ नीकली खे डुक्कर मे घुसी गया अरु पुरो झुण्ड धुरा पर से झपटिखे पानी मे जय पड्यो अरु डुबी खे मऱ्यो.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 अरु चरानआला भागीगा, अरु गाव मे जयखे या सब बात अरु जोमे बुरी आत्मा थी. उनको पुरो हाल सुनायो.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 अरु सब गाव का दुन्या यीशु से मीलन खे नीकली आया अरु ओखे देखीखे प्रार्थना करी की हमारो देश से बाहेर नीकली जा.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.