Mateus 19

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जब यीशु ने या बात बोली दी, ते उ गलील से चली गयो. अरु यहूदीया का परदेस मे यरदन नद्दी का पार आयो.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 अरु बडी गर्दी ओका पुछे हुये ली, अरु ओने उनखे व्हा अच्छो कऱ्यो.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 तब फरीसी ओकी परीक्षा करण का लिये ओका पास अय खे बोलन लग्या, “का हर एक कोय भी कारण से अपनी लुगेन खे छोडनो अच्छो हइ का?”
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 ओने उन खे उत्तर दियो, “तुम ने शास्त्र मे नी पढ्यो, जेने उनखे बनायो ओने पैयलेसे से अदमी अरु लुगेन बनय,
4 Jesus respondeu:
5 येका करण इन्सान अपना माय बाप से अलग हुइ खे अपनी लुगेन का सात ऱ्हेस अरु वे दो झना एक तन हुये?
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 अत: वे अब दो नी पन एक तन हइ येका लिये जेने परमेश्वर ने जोड्यो हइ, ओखे इन्सानहोन अलग नी करस.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 ओने यीशु से बोल्यो, “फिर मूसा ने का यो ठयरायो की फारकती दीखे ओखे छोडी दे?”
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 यीशु ने उनका से बोल्यो, “मूसा ने तुमारा मन की कठुरता करण तोखे अपनी लुगेन खे छोडी देन की अनुमति दी, पन पैयले से पैयले असो नी थो.
8 Jesus respondeu:
9 अरु मी तुम से बोलुस हइ, कि जो कोय व्यभिचार खे छोडी खे अरु कोय करण से अपनी लुगेन खे तरास कर्‍हे ते दुसरी से भ्याव कर्‍हे, उ व्यभिचार करस हइ.”
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 सेवक होन ने ओकासे बोल्यो, “अगर अदमी अरु लुगेन का बिच मे असी बात हइ ते यो अच्छो हइ की भ्याव नी कर्‍हे.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 ओने उनका से बोल्यो, “सब भ्याव का बिना नी ऱ्ही सकस, फक्त वे जेखे यो दान दियो गयो हइ.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 क्युकी कुछ नपुसक असो हइ जो माय का पेट मे से असो जन्म लेस अरु कुछ नपुसक असो हइ, जेखे इन्सान ने नपुसक बनायो: अरु कुछ नपुसक असो हइ, जेने स्वर्ग को राज्य का लिये अपना आप खे नपुसक बनायो हइ, जो येखे अपनायो करी सकस हइ उ अपनास हइ.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 तब दुन्याहोन ने बच्चाहोन खे ओका पास लाया, कि उ उन पर हात रखी खे अरु प्रार्थना कर. पर सेवक होन ने उन खे धमकय दियो.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 यीशु ने बोल्यो, “बच्चाहोन खे मरा पास आन दे, अरु उन खे मना नी करणु क्युकी स्वर्ग को राज्य इनका जसो ही हइ.”
14 Jesus, porém, disse:
15 अरु उ उन पर हात रखी खे व्हा से चली गयो.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 अरु एक इन्सान ने ओका पास अय खे ओकासे बोल्यो, “हे गुरु मी कोन सो अच्छो काम करु कि मी अनन्त जिवन मील्हे?”
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 ओने ओकासे बोल्यो, “तू मरा से भलाइ का बारे मे पुछस हइ? अच्छो नी हइ. पर अगर तू जिवन मे प्रवेश करणो चास हइ, ते आज्ञाहोन खे मानीले.”
17 Jesus respondeu:
18 ओने ओकासे बोल्यो, “कोन सी आज्ञा?”
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 अपना बाप अरु अपनी माय को आदर करणो, अरु अपना घर का बाजु आला से अपना जसो प्रेम रखनो.”
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 उ जवान ने ओकासे बोल्यो, “या सब खे ते मेने मानी ली हइ अब मरा मे अरु कोय बात की कमी नी हइ?”
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 यीशु ने ओकासे बोल्यो, “अगर तु सिध्द होनु चास हइ. ते जा, अपनो सब कुछ बेची खे गरीबहोन खे बाटी दे. अरु तोखे स्वर्ग मे धन मीले. अरु अय खे मरा पीछे हुये ले.”
21 Jesus respondeu:
22 पन उ जवान या बात सुनीखे उदास हुइ खे चली गयो, क्युकी उ भोत धनी थो.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 तब यीशु ने अपना सेवक होन से बोल्यो, “मी तुम से सच्ची बोलुस हइ, कि धनवान इन्सान खे स्वर्ग का राज्य मे प्रवेश करणो भोत कठीन हइ.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 फिर मी तुम से बोलुस, कि परमेश्वर को राज्य मे धनवान इन्सान को प्रवेश करणा से उट, सूइ का नाक मे से नीकली खे जानो सहज हइ.”
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 यो सूनी खे, सेवक होन भोत चकीत हूइ खे बोल्यो, “फिर कोय को उध्दार हुइ सकस?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 यीशु ने उनका तरप देखी खे बोल्यो, “इन्सानहोन से तो यो नी हुये सकस, पन परमेश्वर से सब कुछ हुये सकस हइ.”
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 येका पर पतरस ने ओकासे बोल्यो, “देख, हमने तो सब कुछ छोडी खे तरा पीछे हुये लिया हइ ते हम खे का मीले?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 यीशु ने उनका से बोल्यो, मी तुम से सच्ची बोलुस हइ की नवा जमाना मे जब इन्सान को बेटो अपनी महिमा का सिंहासन पर बठे, ते तुम भी जो मरा पिछे हुये लिया हइ, बारा सिहासनहोन पर बठि खे अरु इस्राएल का बारा कुलहोन को न्यान कर्‍हे.
28 Jesus lhes respondeu:
29 अरु जो कोय ने घरहोन, या भैइ, या भैइन, या बाप, या माय, या बाल-बच्चा, या खेत, खे मरा नाम का लिये छोडी दियो हइ ओखे सौ बुरो मीलस, अरु उ अनन्त जिवन को अधिकार हुये.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 पन भोत सारा जो पैयले हइ, वे दुसरा हुये. अरु जो दुसरा हइ, वे पैयले हुये.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.