Mateus 17

goj (GOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 छे दिन का बाद यीशु ने पतरस अरु याकूब अरु ओको भैइ यहून्ना खे सात लियो, अरु ओखे अकेला मे कोय उची टेकडी पर लीखे गया.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 अरु व्हा उनका सामने ओको रुपातरण हुयो ओका मुडा पर सुरज का जसो चमक्यो अरु ओका कपडा उजाल्ला का जसो उजालो हुये गयो.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 अरु मूसा अरु एलिय्याह ओका सात बात करता हुया तीन सेवक खे दिखय दियो.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 येका पर पतरस ने यीशु से बोल्यो, “हे प्रभु, हमारो ह्या ऱ्हेनो अच्छो हइ. अगर तरी इच्छा हुये ते मी ह्या तीन मण्डप बनायु. एक तरा लिये अरु एक मूसा का लिये अरु एक एलिय्याह का लिये.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 उ बोली रो थो, की एक उजालो बद्दल ने उनखे झाकी लियो, अरु उ बद्दल मे से यो बोल नीकल्यो, “उ तरो लाड को बेटो हइ. जेका से मी प्रसन्न हुयो येको सुन.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 सेवक होन यो सूनीखे मुडा का बल गिरि गया अरु भोत डरी गा.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 यीशु ने उनका पास अयखे पकड्यो, अरु बोल्यो, “उट, डरे मत.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 तब उनने अपना आख उठ्यखे यीशु खे छोडी खे कोय दुसरा खे नी देख्यो.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 जब वे टेकडी से उतरी रा था तब यीशु ने उनखे या आज्ञा दि, “जब तक इन्सान को बेटो मऱ्या हुया मे से जिन्दो हुयो, तब तक जो कुछ तुम ने देख्यो हइ कोय दुन्याहोन से नी बोलनु.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 अरु ओका सेवक होन ने ओकासे पुछ्यो, “फिर व्यवस्था का शास्त्री का बोलस हइ, एलिय्याह को पैयले आनो नीश्वित हइ?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 ओने उत्तर दियो, “एलिय्याह तो जरुरती आह्ये अरु सब कुछ सुधारे.
11 Ele respondeu:
12 पन मी तुम से बोलुस हइ, की एलिय्याह ए चुक्यो. अरु उनने ओखे नी पैछान्यो. पन जसो चायो असो ही ओका सात कऱ्यो. यो प्रकार से इन्सान को बेटो भी ओका हात से दुख उठाये.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 तब सेवक होन ने समझ्यो कि ओने हम से यहून्ना बपतिस्मा देनआला का बारे मे बोल्यो हइ.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 “जब वे गर्दी का पास पोच्यो, ते एक इन्सान ओका पास आयो, अरु टोगऱ्या टेकी खे बोलन लग्यो.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 हे प्रभु, मरा बेटा पर दया कर! क्युकी ओखे मीर्गी आस हइ, अरु उ भोत दुख उठास हइ. अरु बार-बार अंगार मे अरु बार-बार पानी मे गिरी जास हइ.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 अरु मी ओखे तरा सेवक होन का पास लायो थो, पर वे ओखे अच्छो नी करी सक्या.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 यीशु ने उत्तर दियो, हे अविश्वासीहोन अरु बिगड्या दुन्याहोन, मी कब तक तुम्हारा सात ऱ्हुयु? कब तक तुम्हारो सहनु? ओखे ह्या मरा पास ला.
17 Jesus respondeu:
18 तब यीशु ने ओखे आज्ञा दी, अरु बुरीआत्मा ओमे से नीकली. अरु बेटो उ टेम मे अच्छो हुय गयो.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 तब सेवक होन ने एकला मे यीशु का पास अयखे बोल्यो, “हम येखे, नी निकालीस सक्या?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 ओने उनका से बोल्यो, “अपना विश्वास कि कमी का कारण क्युकी मी तुम से सच्ची बोलुस हइ, अगर तुमारो विश्वास रइ का दाना का बराबर भी हुये, ते या टेकडी से बोली सखे, ह्या से सरकी खे व्हा से चली जा. ते वा चली जाये. अरु कोय बात तुमारा लिये कठीन नी हुये.
20 Jesus respondeu:
21 पर या जातहोन का बिना प्रार्थना अरु उपास का बिना नी नीकलस.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 जब वे गलील मे था, ते यीशु ने उनका से बोल्यो, “इन्सान को बेटो इन्सानहोन का हात मे पकड्यो जाये.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 अरु वे ओखे मारी डालनो चास कि अरु उ तीसरा दिन जिन्दो उठ्ये.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 जब यीशु अरु सेवक कफरनहूम मे पोच्या, ते मन्‍दिर का लिये कर लेनवाला ने पतरस का पास अय खे ओका से पुछ्यो “तुमारो गुरु मन्‍दिर को कर नी दिये?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 ओने बोल्यो, हव देउस हइ. जब उ घर मे आयो, ते यीशु ने ओका पुछना से पैयले ओकासे बोल्यो, “हे शमौन तु का समझस?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 पतरस ने ओकासे बोल्यो?
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 फिर भी हम उनखे ठोकी खे नी खलानु, तु नदी का एक किनारा पर जय खे जाल डाल, अरु जो मंछी पैयले नीकले, ओखे ला. ते तोखे ओको मुडो खोलना पर एक चादी को सिक्काको मील्हे, ओखे लिखे मरो अरु अपना बदल मे उनखे दी देनु.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.