Marcos 4
goj (GOJ) vs NVI
1 यीशु फिर नदी का किनारा पर शिक्षा देन लग्यो अरु असी बडी गर्दी ओका पास जमा हुइ गी, की उ नदी मे एक डोंगा पर चेडी खे बठी गयो, अरु सब गर्दी जमीन पर नदी का किनारा पर खडा ऱ्हीगा.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 अरु उ उनखे दृष्टान्त मे भोत सारी बात सीखान लग्यो, अरु अपनी शिक्षा मे उन खे बोल्यो.
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 सून अरु देख, एक बोनवालो बीज बोन का लिये नीकल्यो.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 जब बोन का टेम कुछ बीज रस्ता का किनारा मे गिरीगा, अरु पक्षिहोन ने अयखे चुनी लियो.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 अरु कुछ बीज पत्थर का जमीन पर गिर्या गया उनखे भोत मट्टी नी मीली, अरु भोत मट्टी नी मीलना से वे झल्दी उगी सक्या.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 अरु जब सुरज नीकल्यो, ते जली गया, अरु जडी नी पकडी ते सुखी गया.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 अरु कुछ बीज होन झाडि मे गिरी गया, अरु झाडि ने बडीखे ओखे दबय दियो, अरु उ पिक्यो नी.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 पन कुछ बीज होन अच्छी जमीन पर गिर्या, अरु उ उगी गया, अरु बडिखे पकी गया. अरु कोय तीस गुणा, कोय साठ गुणा, अरु कोय सौ गुना पकी गया.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 अरु उनने बोल्यो, “जेका पास सुनन का लिये कान हुये, उ सूनी ले.”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 जब यीशु येकलो ऱ्ही गयो, ते ओका सात आलाहोन ने वे बारा समेत ओका से यो दृष्टान्त का बारे मे पुछ्यो.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 ओने उनका से बोल्यो, तुम खे तो परमेश्वर का राज्य की भेद की समझ दी गय हइ, पन बाहेर आला का लिये सब बात काहानी मे होस हइ.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 येकालिये
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 फिर यीशु उनका से बोल्यो “तुम या काहानी नी समझस? ते फिर अरु सब दृष्टान्त खे कसा समझे?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 बोन आलो परमेश्वर वचन बोस हइ?
14 O semeador semeia a palavra.
15 जो रस्ता का किनार को हइ झा पर वचन बोयो जास हइ, ये वे हइ, कि जब उनने सुन्यो, ते सैतान झल्दी अयखे वचन खे जो उनने बोयो गयो थो, उठय ली जास हइ.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 अरु असो ही जो इन्सान फथरेली जमीन पर बोयो जास हइ, ये वे हइ, कि जो वचन खे सुनी खे झल्दी आनन्द से अपनय लेस हइ.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 पन अपना अंदर कि जडी नी रखन का कारण वे थोडासा दिन का लिये ऱ्हेस हइ, येका बाद वचन का कारण उन पर दुख या उपद्रव होस हइ, ते वे झल्दी ठोकीखे खास हइ.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 अरु जो झाडिहोन मे बीज बोयो गयो ये वे हइ जेने वचन सुन्यो,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 अरु जगत की फिकर अरु धन को धोको अरु चीजहोन को लोभ ओमे टेम खे वचन खे दबय देस हइ अरु उ बिना फल को ऱ्हि जास हइ.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 अरु थोडा दुन्या अच्छी जमीन मे बोयो गयो, ये वे हइ, जो वचन सुनीखे अपनास अरु फल लास हइ, कोय तीस गुणा, कोय साठ गुणा, अरु कोय सौ गुणा.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 अरु यीशु ने उन का से बोल्यो, दिवा खे येकालिये लास हइ कि टोपली अरु खटीया का नीच्चे रख्यो जाह्ये? येकालिये नी कि दिव्वो रखन कि जगा पर रख्यो जाह्ये?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 जो कुछ भी लुक्यो हइ, ओखे बाहेर लायो जाह्ये अरु जो कुछ झाक्योस हइ, ओखे उजागर कर्यो जाह्ये.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 अगर कोय खे कान हइ ते सुनीले.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 फेर ओने ओखे बोल्यो, तु जो कुछ सूनन का लिये तैयार र्हे. जो माफ से तुम मोजी दिहे ओखे तुमारा लिये मोजी खे दिहे, तुम खे भी जादा देना मे आह्ये.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 क्योकी जो खे हइ, वोखे दियो जाह्ये, अरु जेखे नी हइ, वोखे हूये नी, वे भी उनका पास नीकाली लीयो जाह्ये.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 यीशु ने बोल्यो, “परमेश्वर को राज्य असो हइ जसो जो इन्सान ने जमीन मे बीज बोयी दियो.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 अरु रात खे सोयो, अरु दिन मे जाग्या अरु व्हा बीज असो उगायो अरु बड़िगा की व्हा नी मालुम
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 जमीन आपो आप पीक दिहे. पहीली कोम फिर बोन्ड अरु भुट्टा मे भर्याआला दाना.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 पर जब दानो पकी जास हइ, तब उ जल्दी दराती से काटस हइ, क्योकी काटन को टेम अय गयोस हइ.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 फिर ओने बोल्यो, “हम परमेश्वर का राज्य कि तुलना कोय से करस, अरु कोय दृष्टान्त से वर्णन करणु.
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 उ रइ को दाना जसो हइ. उ जमीन मे बोन की जगा पर सब दाना मे बारीक हुये.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 फिर भी बोना का बाद नीकली खे सब बगीचा का रोप मे बडो हूय जास हइ अरु वोमे बडी डग्यान नीकलस हइ, जेका से बद्दल मे उडन आली पक्षिहोन भी वोका खोरा मे घोसलो बनास हइ.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 उ उनखे असी कयी दृष्टान्त का वजेसे वचन सूनातो थो, जोत्ता वे समजी सकस हइ ओतो ही ओतो ही बतायो थो,
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 अरु वू दृष्टान्त का बिना उनका से कुछ नी बोलतो थो. पन एकला मे अपना सेवक होन खे सब कुछ समजातो थो.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 उ दिन जब संजा हूइ, ते वोने वोका से बोल्यो, “आ हम व्हा जाये.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 अरु गर्दी खे छोडी खे उनका जसा व्हा पर था, उनखे अपना साथ डोंगा मे लि लीयो अरु व्हा वोका साथ अरु भी डोंगा होन था.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 जब एक भयानक तूफान आयो अरु लाट डोंगा खे टकरान लगी ह्या तक की पाणी डोंगा मे भरन लग्यो.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 अरु व्हा खूद पिछे का भाग मे उस्तो अरु गद्दा पर सोयो थो अरु सेवक ने ओखे उठायो अरु बोल्यो “हे गुरुजी, तुमखे चिंता नी हइ, की हमारो नाश हूय जाह्ये ते का तोखे?”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 जब ओने उठीखे जाना का बाद वोने तूफान खे धमकयो, अरु पानी खे बोल्यो, “शान्त र्हे, अरु रुखी जा” अरु तूफान रुखी गयो अरु सब कुछ शान्त हूय गयो.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 ओने उनखे बोल्यो, तुम इत्तो डरस क्यु हइ? या कसी बात हइ की तुमारा मे विश्वास नी हइ.
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 अरु वे एक दम डरी गा अरु आपस मे बोलन लग्या, अन्नत : यो कोन आय? की येका बोलना से तूफान अरु पाणी, “लहर भी येकि बात मानस हइ!”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.