Marcos 13
goj (GOJ) vs NAA
1 जब वु दिन यीशु मन्दिर का बाहेर नीकली गयो थो ते ओका सेवक मेसे एक ओखे बोल्यो खे “हे गुरु, देख कसो बडो फतर अरु कसो भव्य भवन!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 अरु यीशु ने उनखे बोल्यो, “तुम या बडी मन्दिर खे देख? एक फतर भी फतर पर छुटी जाह्ये जो लगय नी सकन.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 जब आराधनालय, का सामने जैतून की टेकडी पर बैठ्यो थो ते पतरस,याकूब को यहून्ना को अरु अन्द्रियास ने एकला मे ओखे पुछ्यो,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “हम खे बता की या बात कब हुये अरु जब या सब बात पुरी होना पर येको चिन्ह को हुये?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 अरु यीशु उनखे बोलन लग्यो, हुशार ऱ्हे की कोय तुमखे धोको नी दे.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 यीशु ने बोल्यो कि ओखे मरा नाम से आये, ओखे का खबर तग करी रा? ओने तो मरा साथ अच्छो कऱ्योस.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 क्युकी कगाली तो सदा तुमारा सात ऱ्हेस, अरु जब तुम चाह्ये तब तुम ओका सात अच्छो करस ते पन मी तुमारा साथ सदा नी रर्हेन को.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 जेतनो वा करी सकती थी ओने कर्यो, ओने मेखे पैयले राज्य पैयले ओने मरा आंग पर अत्रर लगय दियो.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 मी तुमखे सच्ची बतवूस की पुरा जगत मे झा खैय सुसमाचार को प्रचार हुये खे व्हा या बय काम की चर्चा भी ओका पर गवाही हुइ.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 अरु यहूदा इस्करियोती जो बारा मे से एक थो महायाजक, पास गयो कि सुसमाचार खे सब जात हात मे पकडय दे.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 अरु जब उनने यो सुन्यो ते खुस हुया, अरु ओने पैसा देन को पैयले से पवित्र वचन दियो. अन्नत मे वू यो सोचन लगयो की वोखे कसो पकडय दिव.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 अखमीर रोटी को तीवार, पहीला दिन को जब फसह को बलि दान करता था, वे दिन ओका सेवक होन ओखे बोल्यो का अपुन फसह खानो खाया करीखे हम खा जयखे तैयारी कर असी हमारी इच्छा हइ?
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 फिर मरा नाम ओने अपना सेवक मेसे दो झन भेज ते से बतायो, की नगर मे जा अरु मनजो कोय एक इन्सान पानी को मडको लीखे जाते तुमखे मील्हे,ओका पिछे जा.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 उ अंदर जाह्ये व्हा को घर घुणित खे असो बता गुरु पुछस की मी मरा सेवक, साथ फसह खानो खान असी मरी उतरन की जगा खा हइ?
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 फिर वू सजी सजयो, अरु तैयार करी हुइ जो अपना घर कि छपर पर हुये, व्हा हमारा लिये तैयार मील्यो.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 फिर सेवक नीकली खे नगर मे गया, तब वुनखे बतायो बराबर उनने फसह तैयारी करी.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 फिर सज्जा होना पर वू बारा झन का सात आयो.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 अरु वे बठी खे खानो खय राथा यीशु ने बोल्यो, मी तुमखे सच्ची बतवूस का तुमारा मेसे एक झन मेखे पकडय दिहे कावु मरा सात खान आलो आय.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 वे उदास हुय खे एक हुय खे ओखे परमेश्वर से पुछन लग्या खे उ मी आय
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 क्युकी प्रभु झुटो भविष्यव्दक्ता अरु ओने उनखे बोल्यो का वे बारा मेसे एक आय जो मरा कटोरा मे रोटी डुब्य रोस हइ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 क्युकी इन्सान को बेटो का जसो ओका बारे मे लीखोस, जास पन जो इन्सान का हात से इन्सान को बेटो पकडय दियो जास, ओकी खे तनी दुर दश्या हुये वु इन्सान जन्म नी लेतो ते अच्छो होतो.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 क्युकी झुठा मसीह अरु झुठा भविष्यव्दक्ता सेवक, साथ खानो खय राथा, ओने रोटी ली चिन्ह अरु आशिर्वाद मागी खे तोडी अरु उनखे बोल्यो, योले यो मरो आंग आयो.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 फिर ओने प्यालो लियो अरु धन्यवाद प्रार्थना करी खे उनखे दियो.अरु वे सब झन ओमे से पियो.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ओने उनखे बोल्यो, “यो वचन बनन आलो मरो खुन आय यो भोत झन, लीये बोहय दियोस.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 मे तुमखे सच्ची बोल्यो थो, अंगूर को रस वु दिन तक नी पिह्यु, जब तक परमेश्वर स्वर्ग मे राज मे नवो नी पिनको”
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 जब दुन्या अरु इन्सान का बेटा कि सामर्थ्य अरु महिमा का बाद वे जैतून की टेकडी पर चली दिया.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 तब स्वर्ग से यीशु ने बोल्यो, अपना स्वर्गदूतहोन खे भेजो, अरु वे बद्दल का या पार से वा पार तक, चारी दिशा से ओका चुन्या हुया खे जमा कर्हे.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 अंजीर को झाड से यो सिखो काहानी जब डग्यान नाजुक हुय जास, अरु पत्ता नीकलन लगस हये; ते तुम समजी लेव कि गर्मी का दिन नजीक हइ.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 या रीति से जब तुम ओखे बोल्यो, चाह्ये सब छोडी दिहे पन मी नी छोडन को.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 तब यीशु ने ओखे बोल्यो, मी तुमखे सच्ची बोलुस आज रात खे मुर्गा खे दो बार बांग देना से पैयले तु मेखे खुद इनकार कर्हे.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 बद्दल अरु पृथ्वी खतम हुइ जास पन मरो वचन कभी नी टलस.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 उ दिन या उ टेम का बारे मे कोय खे कुछ पतो नी, नी स्वर्ग मे दुतहोन खे अरु नी अभी इन्सान का बेटा खे फक्त परम बाप परश्वमेर जानस हइ.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 सावधान! जागतो ऱ्हे क्युकी तुम नी जानस कि उ टेम कब अय जास.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 अरु ओने उनखे बोल्यो, “मरो मन खुप सेवक खे अधिकार दे; अरु हर एक खे हइ ह्या तक की मी मरना पर हइ. अरु घर अरु जागते र्हे.”
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 तुम नी समजो कि घर को स्वामी फिर वू थोडो आगे गयो कि अरु जमीन पर गिरीखे प्रार्थना करण लगीगो की तकलीप को टेम मरा परसे टली जाह्ये.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 अरु बोलन लगीगो, “हे पिता हे, बाप तरा से तरा सब कुछ होस हइ.यो कटोरा खे मरा पास से दुर करी ले फिर भी जसो मी चाउस हइ वोसो नी, पर जो तू चाहस हइ वोसो हुये.”
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 अरु ओने अयखे उनखे सोते मील्या अरु पतरस खे बोल्यो, हे शमौन, तू सोय रो हइ? कातू एक टेम भी नी जागी सक्यो?
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.