Marcos 12
goj (GOJ) vs VC
1 फिर व्हा वोने दृष्टान्त देख्यो बोलन लग्यो एक इन्सान ने अंगुर को खेत लगयो, अरु महिमा चडय खे वोखे घेऱ्यो, अरु खेत का बारे मे दृष्टान्त देख्यो यो अरु अंगूर लगय, वोका आजू बाजू दिवाल बांधी खे अंगूर मडन खे वोको रस नीकाल का लीये एक कुवो खोद्यो अरु एक मचाग भी बनय, अरु कास्ताकार होन खे तिजय से दिखे दुसरा देस मे चली दियो.
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 हगाम की टेम मे वोने एक खास सेवक खे किसानहोन का पास भेजो अरु अंगूर का खेत को अपनो हिस्सो ली खे आ.
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 पन वुनने वोखे पकडि खे पिट्यो अरु वोखे खाली हात भेजी दी यो.
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 वोने उनका पास फिर एक सेवक खे भेज्यो, अरु वुनने वोको माथो फोडि दियो अरु वोको अपमान कऱ्यो.
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 फिर वोने अरु एक झन खे भेज्यो, वुनने वोखे मारी डालस. अरु असो करी खे असो घनय खे भी, कोय खे पिट्यो अरु कोय खे मारी डाल्यो.
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 आब भेजन खे ओका पास एक अरु ऱ्हीगो थो मनजो ओको लाडेलो बेटो थो. यो सोची खे ओने अंत मे ओखे भी भेज्यो की, वे मरा बेटा की इज्जत कऱ्हे.
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 पन कास्ताकार होन ने आपस मे बोल्यो, यो तो वारीस आयो. हम अयखे मारी देस ते यो खेत को मालक अपुन ही हुया.
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 अरु उनने ओखे पकडि खे मारी दियो अरु वोका आंग खे अंगूर का खेत का बाहेर फेकी दियो.
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 यो अंगूर का खेत को स्वामी का कर्हे? वु अय खे कास्ताकार होन को नास कऱ्हे अरु अंगूर को खेत दुसरा खे दिहे.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 का तुमने पवित्रशास्त्र को यो वचन नी पड्यो.
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 यो प्रभु का तरप से हुयो
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 वे वोखे पकडनो चाहता था फिर भी दुन्या से डरता था, क्युकी वे समजी गा की वोने यो दृष्टान्त हमारा खीलाफ मे बोल्योस. एकालिये वे ओखे छोडी खे चली दिया. देख रेख करणआली मचान
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 वुनने कुछ फरीसी या अरु हेरोदिया खे ओका पास भेज्यो की ओकी बात मे ओखे य फसानो.
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 अरु वुनने अय खे बोल्यो, हे गुरु, हम जानस की तू सच्ची आयो, अरु तू कोय का प्रभाव मे नी आयो. तु तो कोय का तरप से भाग नीले, पन परमेश्वर की रस्ता पर सच्ची से सिकास. कैसर को करजो चुकानो अच्छो नी हइ की नी?
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 हम दे या नी दे ओने उनको कपट जानीखे उनसे बोल्यो मेखे क्यु परखस हइ एक सिक्का मरा पास लानु कि मेखे देखनु.
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 वे सिक्का लाया, अरु वुनखे बोल्यो, अरु यो सिक्का पर को को चित्र हइ? उनने बोल्यो कैसर को.
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 अरु यीशु उनखे बोल्यो, “जो कैसर को हइ वू कैसर खे दे, अरु जो परमेश्वर को आयो वू परमेश्वर खे दे.” अरु वे अचम.
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 फिर सदूकिहोन ने भी जो बोलस हइ कि मर्या हुया को जिन्दो हइ ही नी का ओका पास अयखे ओकासे पुच्छो,
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 “हे गुरु, हमारा लीये मूसा ने एक व्यवस्था लिखस हइ की कोय को भैइ बीना बाल बच्चा को मरी जाह्ये, अरु अपना पीछे बायको खे छोडी जाह्ये ते ओको भैइ ओकी बायको का साथ भ्याव करी लीहे अरु अपनो भैइ का लीये बच्चा परदा नी कर्हे.
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 सात भैइ था. परइलो भैइ भ्याव करीखे बीना बच्चा को मरी गो.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 तब दुसरो भैइ ने वा बायको से भ्याव कऱ्यो अरु बिना बच्चा को मरी गयो, अरु तिसरा ने भी असो कऱ्यो.
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 अरु सात झन खे कोय बच्चा नी हुया. अरु अन्नत मे वा बायको भी मरी गइ.
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 वा जिन्दी हुइ जाये ते वा को कि बायको हुये? क्युकी वा सात झन की बायको बनी गी थी.”
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 यीशु ने वुनखे बोल्यो, “का तुम यो कारन भुल मे नी पड्या की तुम नीते पवित्रशास्त्र खे समजस हइ अरु नाही परमेश्वर की सामर्थ्य खे?
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 क्युकी जब दुन्या होन मरी खे जिन्दो होस अरु वोने भ्याव करस अरु नी भ्याव मे से दियो जास क्युकी वे स्वर्गदूत का जसा हइ.
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 अरु आप डबल जन्म हुये की नी ये का बारे मे बोल्यो, ते मूसा की किताब मे जलती झाडि की काहानी का बारे मे नी पडो? की परमेश्वर मूसाखे बोल्यो, ‘मी अब्राहम को परमेश्वर आय इसहाक अरु याकूब को परमेश्वर आय.’
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 वु मुडदा खे पन जिन्दो को परमेश्वर आयो. तुम बडि भुल मे हइ.”
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 शास्त्रिहोन मे से एक ने अय खे ओका से वाद विवाद करते सुन्यो, अरु यो जानीखे भी ओका से खे त्तो अछा से उत्तर दियो, ओका से पुछ्यो, सबसे बडि आज्ञा कोनसी आय?
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 यीशु ने उत्तर दियो, बडि बात या आयो की इस्राएल सुन हमारो परमेश्वर एकी आयो,
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 तु अपनो प्रभु परमेश्वर से अपनी सब मन,अरु अपनो पुरो जानसे अरु अपनी पुरी दिमाक से अरु अपनी सब सकती से प्रेम करणू.
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 अरु दुसरी जरुरती बात या हइ की,तु अपना पडोसी से बराबर प्रेम करणू. येका दो कि बात से बडिखे अरु आज्ञा नी.
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 शास्त्री ने ओखे बोल्यो, “हे धर्म गुरु बिलकुल ठिक हइ, तोने सच्ची बोल्यो की वु एक्की परमेश्वर आयो. अरु वोका सिवाय दुसरो परमेश्वर कोयनी हइ”
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 अरु अपनो सब प्रेम, अरु अपनो पुरो जानसे अरु अपनी पुरी दिमाक से अरु अपनी सब सकती से प्रेम करणू,अरु अपना पडोसी से बराबर प्रेम करणू यो होमबलि से अरु बलिदान कि तुलना मे या दो बात को पालन करणू जरुरती हइ.
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 जब यीशु ने देख्यो की उनखे समजदारी से उत्तर दियो,ते ओखे बोल्यो, तु परमेश्वर
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 यीशु मन्दिर मे उपदेस दि रोथो ते ओने बोल्यो, शास्त्री कसा बोलस की मसीह दाउद को बेटो हइ?
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 क्युकी दाउद ने खुद हुय खे पवित्र आत्मा मे जयखे बोल्यो,
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 यीशु मन्दिर मे उपदेस दि रोथो ते ओने बोल्यो.
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 अरु उ अपना उपदेस से बोली रोथो, “शास्त्रिहोन से चेतावनी ऱ्हेनू, जो लंम्बा कपडा पेनीखे घुमनो अरु बजार मे आदर सत्कार अरु नमस्कार करनो,
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 अरु आराधनालय मे बडि जगा अरु खान का लीये टेबल मे मेन जगा पर बठनो पसंद आस.
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 वे आयो जो विधवा का घर खयलेस, अरु दिखान का लिये लंबी लंबी प्रार्थना करस हइ. इन खे बडो दण्ड मील्हे.”
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 वु आराधनालय का खजाना का समने बठी गयो अरु देखन लग्यो कि दुन्या आराधनालय कि दान कि पेटी पैसा डालता हुयो देख्यो; अरु खुब धनवान बडि बडि रक्कम डाली राथा.
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 येत्ता मे एक कंगाल विदवा ने आय खे दो तांबा का छोटा छोटा सिक्का डाल्या जो की किम्मत नजीकपास एक पैसा का बराबर होस.
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 तब यीशु ने अपना सेवक होन खे अपना पास बुलखे बोल्यो, मी तुम खे सच्ची सच्ची बोलुस “की दान की पेटी दालन आला मेसे या कंगाल विधवा ने सबसे बडिखे दाल्योस.
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 क्युकी भोत झन ने अपनी दौलत मे से जरासी दाली, पन येने अपनी गरीबी मेसे जो कुछ ओको थो अगर अपनी जीविका डाली दी.”
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.