Lucas 8
goj (GOJ) vs ACF
1 येका बाद व्हा नगर नगर अरु गाव गाव प्रचार करते हुयो अरु प्रभु को राज की सुसमाचार सुनाते हुयो फिरन लग्यो
1 E aconteceu, depois disto, que andava de cidade em cidade, e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do reino de Deus; e os doze iam com ele,
2 अरु वे बारा वोका सात था अरु केतनी बयहोन भी जो बुरीआत्माहोन से अरु बीमारीहोन से छुडाये गया थो अरु वे यो हइ मरियम जो मगदलीनी बोली थी जोमे से सात बुरीआत्माहोन नीकली थी
2 E algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 अरु हेरोदेस, भण्डारी खुजा की बायको योहन्ना अरु सूसन्नाह अरु खुप सी अरु बयहोन ये तो अपनी धन से वो की सेवा करती थी
3 E Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, e Suzana, e muitas outras que o serviam com seus bens.
4 तब बडी गर्दी जमा हुय अरु गाव गाव का दुन्या वोका पास चली आता था, ते वो ने दृष्टान्त मे बोल्योस:
4 E, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo de todas as cidades ter com ele, disse por parábola:
5 कि एक बोन आलो बीज बोन नीकल्यो भोते हुयो कुछ रस्ता का किनार गिर्यो. अरु खोद्यो गयो. अरु बद्दल का पक्षिहोन ने वोखे चुनी लियो.
5 Um semeador saiu a semear a sua semente e, quando semeava, caiu alguma junto do caminho, e foi pisada, e as aves do céu a comeram;
6 अरु कुछ फतर पर गिर्यो. अरु वुग्यो. पन पानी नी मीलना से सूखी गया
6 E outra caiu sobre pedra e, nascida, secou-se, pois que não tinha umidade;
7 कुछ झाडि का बीच मे गिर्यो. अरु झाडि का सात सात बडीखे वोखे दबय दियो.
7 E outra caiu entre espinhos e crescendo com ela os espinhos, a sufocaram;
8 अरु कुछ अच्छी जमीन पर गिर्यो.अरु वुगी खे सौव गुणा फल आया ह्या बोलीखे
8 E outra caiu em boa terra, e, nascida, produziu fruto, a cento por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 ओका सेवक ने यीशु से “यो दृष्टान्त को मतलब पुछ्यो का हइ?”
9 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Que parábola é esta?
10 यीशु ने बोल्यो, “तुम खे परमेश्वर को राज का रहस्यो को पडय तुम दुन्या खे दि गय हइ. पन दुसरा खे फक्त दृष्टान्त मील्हे. जोका से वे देखी खे भी नी देख्या अरु नी सुनीखे भी नी समज्या.”
10 E ele disse: A vós vos é dado conhecer os mistérios do reino de Deus, mas aos outros por parábolas, para que vendo, não vejam, e ouvindo, não entendam.
11 “दृष्टान्त को मतलब यो हइ बीज तो परमेश्वर को वचन हइ.”
11 Esta é, pois, a parábola: A semente é a palavra de Deus;
12 रस्ता का किनार का गिर्या हुया बीज वे दुन्या हइ. जिनने सुन्यो. तब सैतान अयखे उनका मन मे से वचन उठय ली जास हय. कि खय असो नी होनु कि वे विश्वास करीखे उध्दार मील्हे.
12 E os que estão junto do caminho, estes são os que ouvem; depois vem o diabo, e tira-lhes do coração a palavra, para que não se salvem, crendo;
13 चट्टान पर का वे हइ. कि जब सुनय हइ. ते खुशी से वचन खे स्वीकार करस हइ. पन जडी नी पकडना से वे थोडी देर तक विश्वास रखस हइ. अरु परीक्षा खे टेम भैइकी जास हइ.
13 E os que estão sobre pedra, estes são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria, mas, como não têm raiz, apenas crêem por algum tempo, e no tempo da tentação se desviam;
14 जो झाडिहोन मे गिर्यो. यो वे हइ. जो सुनस हइ. पर आगे चली खे चिन्ता अरु दौलत अरु जिवन खे सुख-विलास मे फसी जास हइ. अरु उनको फल नी मील्हे.
14 E a que caiu entre espinhos, esses são os que ouviram e, indo pordiante, são sufocados com os cuidados e riquezas e deleites da vida, e não dão fruto com perfeição;
15 पर अच्छी जमीन मे का वे हइ. जो वचन सुनीखे अच्छो अरु अच्छो मन मे सम्भाल्हे र्हेस हइ. अरु रुखी खे फल लास हइ.
15 E a que caiu em boa terra, esses são os que, ouvindo a palavra, a conservam num coração honesto e bom, e dão fruto com perseverança.
16 “कोय भी दिवो खे जलय खे नी ते ओखे बर्तन से झाकस हइ अरु नी ओखे खटीया का नीचे रखता आस हय पन ओखे दीव्वा पर रखस हइ कि घर मे आन खेनी पन दुन्या देखी सख्ये.”
16 E ninguém, acendendo uma candeia, a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz.
17 कुछ लुक्योस नी. जो प्रगट नी होय. अरु नी कुछ लुक्यो हइ. जो जान्यो नी जाह्ये. अरु प्रगट नी होय.
17 Porque não há coisa oculta que não haja de manifestar-se, nem escondida que não haja de saber-se e vir à luz.
18 येका लिये चतरो र्हे कि तुम कोय रीति से सुनस हुये? क्युकी जेका पास हइ. ओखे दियो जाह्ये. अरु जेका पास नी हइ. ओकासे उ भी ली लियो जाह्ये. जेखे उ अपनो समझस हइ.
18 Vede, pois, como ouvis; porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver até o que parece ter lhe será tirado.
19 ओकी माय अरु ओको भैइ नजीक आयो. पर गर्दी का कारण ओकासे मीली नी सक्या.
19 E foram ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 अरु ओकासे बोल्यो गयो. “तरी माय अरु तरो भैइ बाहेर खडो हुयो तरा से मीलनो चाहस हइ.”
20 E foi-lhe dito: Estão lá fora tua mãe e teus irmãos, que querem ver-te.
21 यीशु ने ओखे उत्तर मे उनसे बोल्यो. “मरी माय अरु मरो भैइ ये य हइ. जो परमेश्वर को वचन सुनस अरु मानस हइ.”
21 Mas, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a executam.
22 फिर एक दिन वे अरु ओका सेवक डोंगा पर चेढ्या. अरु ओने उनका से बोल्यो. “आ. नद्दी का पार चल.” येका लिये उनने डोगो खोली दीयो.
22 E aconteceu que, num daqueles dias, entrou num barco com seus discípulos, e disse-lhes: Passemos para o outro lado do lago. E partiram.
23 पर जब डोगो चली रोथो. ते व्हा सोय गयो अरु नद्दी पर आधी अय. अरु डोंगा मे पानी से भरन लग्यो अरु वे आपत मे था.
23 E, navegando eles, adormeceu; e sobreveio uma tempestade de vento no lago, e enchiam-se de água, estando em perigo.
24 तब उनने नजीक अयखे ओखे जगायो. अरु बोल्यो.
24 E, chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, perecemos. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança.
25 अरु उनने उनका से बोल्यो. “तुम्हारो विश्वास खा थो?” पर वे डरी गया.
25 E disse-lhes: Onde está a vossa fé? E eles, temendo, maravilharam-se, dizendo uns aos outros: Quem é este, que até aos ventos e à água manda, e lhe obedecem?
26 फिर वे गिरासेनीयहोन का देस मे पहुच्या. जो वा पार गलील का सामने हइ.
26 E navegaram para a terra dos gadarenos, que está defronte da Galiléia.
27 जब व्हा किनार पर उतर्यो ते जमीन उ नगर को एक इन्सान ओखे मील्यो. जोमे बुरीआत्मा थी. अरु भोत दिन से कपडा नी पेनतो थो अरु नी घर मे र्हेतो थो क्युकी मरगट मे र्हे तो थो.
27 E, quando desceu para terra, saiu-lhe ao encontro, vindo da cidade, um homem que desde muito tempo estava possesso de demônios, e não andava vestido, nem habitava em qualquer casa, mas nos sepulcros.
28 वहा यीशु खे देखी खे चिल्लायो. अरु ओका सामने गिरीखे बडा आवाज से बोल्यो. “हे परमप्रधान परमेश्वर को बेटो यीशु! मेखे तरा से काम? मी तुम्हारा से प्रार्थना करुस हय. मेखे दुख नी देनु.”
28 E, quando viu a Jesus, prostrou-se diante dele, exclamando, e dizendo com grande voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Peço-te que não me atormentes.
29 क्युकी व्हा उस बुरी आत्मा खे उ इन्सान मे से नीकलन की आज्ञा दि रा था. येका लिये कि व्हा ओका पर घडी घडी प्रबल होती थी. अरु अगर दुन्या ओखे हतकडी मे अरु साकल से बाधता था. ते भी व्हा बाधी आला खे को तोडी डालतो थो. अरु बुरीआत्मा ओखे जंगल मे भगायो फिरता था.
29 Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem; pois já havia muito tempo que o arrebatava. E guardavamno preso, com grilhões e cadeias; mas, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
30 यीशु ने ओकासे पूछा. “तरो का नाम हइ?”
30 E perguntou-lhe Jesus, dizendo: Qual é o teu nome? E ele disse: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 अरु उनने ओकासे प्रार्थना की. “हमखे यानेकी गड्डा मे जान की आज्ञा नी दे.”
31 E rogavam-lhe que os não mandasse para o abismo.
32 व्हा टेकडा पर डुक्कर को एक बडो धन चरी रोथो. अरु उनने ओकासे प्रार्थना करी. “हमखे उनका सामने दे.” अरु ओने उनखे जान दियो.
32 E andava ali pastando no monte uma vara de muitos porcos; e rogaram-lhe que lhes concedesse entrar neles; e concedeu-lho.
33 तब बुरीआत्माहोन उ इन्सान से नीकलीखे डुक्कर मे समा गय अरु उ धन पर से झपटी नद्दी मे जय गिर्यो अरु डूबी मर्यो.
33 E, tendo saído os demônios do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se de um despenhadeiro no lago, e afogou-se.
34 चरानआलो यो जो हुयो थो देखीखे भाग्हे. अरु नगर मे. अरु गावहोन मे जयखे ओको खबर बोल्यो.
34 E aqueles que os guardavam, vendo o que acontecera, fugiram, e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 अरु दुन्या यो जो हुयो थो ओखे देखन खे निकाले. खे अरु यीशु का नजीक अय खे जो इन्सान से बुरीआत्माहोन नीकली थी. ओखे यीशु का पास कपडा पेन्या अरु सचेत बठयो हुयो मील्यो ते वे डरी गया.
35 E saíram a ver o que tinha acontecido, e vieram ter com Jesus. Acharam então o homem, de quem haviam saído os demônios, vestido, e em seu juízo, assentado aos pés de Jesus; e temeram.
36 अरु देखनवाला ने उनखे बतायो. कि व्हा बुरीआत्मा का सताया हुया इन्सान कोय रंग अच्छा हुया.
36 E os que tinham visto contaram-lhes também como fora salvo aquele endemoninhado.
37 तब गिरासेनीयहोन का नजीक पास का सब दुन्या ने यीशु से प्रार्थना करी. कि हमारा ह्या से जय जा. क्युकी उनका पर बडो डर हुय गयो थो. अरु व्हा डोंगा पर चडीखे वापीस गया.
37 E toda a multidão da terra dos gadarenos ao redor lhe rogou que se retirasse deles; porque estavam possuídos de grande temor. E entrando ele no barco, voltou.
38 जो इन्सान से बुरीआत्माहोन नीकली थी व्हा ओकासे प्रार्थना करण लग्यो.
38 E aquele homem, de quem haviam saído os demônios, rogou-lhe que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:
39 “अपना घर मे पलटी जा अरु दुन्या से बोली दे. कि परमेश्वर ने तरा लिये कसो बडो-बडो काम कऱ्योस हइ”
39 Torna para tua casa, e conta quão grandes coisas te fez Deus. E ele foi apregoando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe tinha feito.
40 जब यीशु पलटी रोथो. ते दुन्या ओकासे दुन्या खुसी का साथ मील्हे. क्युकी वे ओका सब उसकी प्रतीक्षा करी राथा.
40 E aconteceu que, quando voltou Jesus, a multidão o recebeu, porque todos o estavam esperando.
41 अरु देख. याइर नाम एक इन्सान जो आराधनालय को मुखियो थो. आयो. अरु यीशु का पाय पर गिरीखे ओकासे प्रार्थना करणे लग्या. “मरा घर मे चल.”
41 E eis que chegou um homem de nome Jairo, que era príncipe da sinagoga; e, prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que entrasse em sua casa;
42 क्युकी ओका बारा साल की एककुलती बेटी थी.
42 Porque tinha uma filha única, quase de doze anos, que estava à morte. E indo ele, apertava-o a multidão.
43 अरु एक बय ने जेखे बारा साल से खुन बोहान की बिमारी थी अरु जो अपनी सब जिवन डाॅकटर का पीछे खर्चो कर चुक्या था अरु फिर भी कोय का हात से अच्छो नी हुय सकी थी.
43 E uma mulher, que tinha um fluxo de sangue, havia doze anos, e gastara com os médicos todos os seus haveres, e por nenhum pudera ser curada,
44 पीछे से अयखे ओका कपडा को पदर खे छियो. अरु तुरुत ओको खुन बोहानो रुखी गयो.
44 Chegando por detrás dele, tocou na orla do seu vestido, e logo estancou o fluxo do seu sangue.
45 येका पर यीशु ने बोल्यो. “मेखे कोने छियो?”
45 E disse Jesus: Quem é que me tocou? E, negando todos, disse Pedro e os que estavam com ele: Mestre, a multidão te aperta e te oprime, e dizes: Quem é que me tocou?
46 पन यीशु ने बोल्यो. “कोय ने मेखे छियो हइ क्युकी मेने जानी लियोस हइ कि मरा मे से सामर्थ्य नीकलस हइ.”
46 E disse Jesus: Alguém me tocou, porque bem conheci que de mim saiu virtude.
47 जब बय ने देख्यो. कि मी लुकी नी सकु तब कापते हुयो आयो. अरु ओका पाय पर गिरीखे सब दुन्या का सामने बतायो. कि मेने कोय करण से तोखे छियो. अरु कसी तुरुत अच्छी हुय गयो.
47 Então, vendo a mulher que não podia ocultar-se, aproximou-se tremendo e, prostrando-se ante ele, declarou-lhe diante de todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como logo sarara.
48 ओने ओकासे बोल्यो. “बेटी तरो विश्वास ने तोखे अच्छो कर्योस हइ. शांती से चली जा.”
48 E ele lhe disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou; vai em paz.
49 जब उ बोली रोथो. कि कोय ने आराधनालय को बुजुक का ह्या से अयखे बोल्यो. “तरी बेटी मरी गइ गुरु खे दुःख नी देनु.”
49 Estando ele ainda falando, chegou um dos do príncipe da sinagoga, dizendo: A tua filha já está morta, não incomodes o Mestre.
50 यीशु ने सुनीखे ओखे उत्तर दियो. “मत डरे. फक्त विश्वास रख. ते उ बची जाह्ये.”
50 Jesus, porém, ouvindo-o, respondeu-lhe, dizendo: Não temas; crê somente, e será salva.
51 घर मे अयखे ओने पतरस. अरु यहून्ना. अरु याकूब. अरु बेटा का माय बाप खे छोडी खे अरु कोय खे अपना सात अंदर आन नी दियो.
51 E, entrando em casa, a ninguém deixou entrar, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai e a mãe da menina.
52 अरु सब ओका लिये रोय पीटी रा था. पन ओने बोल्यो. “रोय मत. वा मरी नी पन सोय रीस हइ.”
52 E todos choravam, e a pranteavam; e ele disse: Não choreis; não está morta, mas dorme.
53 वे यो जानीखे कि मर गय हइ. ओकी हसी उडन लग्या
53 E riam-se dele, sabendo que estava morta.
54 पन ओने ओका हात पकड्यो. अरु फुकारी खे बोल्यो “ओ बेटी उट!”
54 Mas ele, pondo-os todos fora, e pegando-lhe na mão, clamou, dizendo: Levanta-te, menina.
55 जब ओकि जान पलटी गयो अरु व्हा तुरुत उठी. फिर ओने आज्ञा दी. कि ओखे कुछ खान खे दियो जाह्ये.
55 E o seu espírito voltou, e ela logo se levantou; e Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 ओकी माय-बाप चमकिगो हुयो. पन ओने उनने धम नो दी. कि यो जो हुयो हइ. कोय से नी बोल्यो.
56 E seus pais ficaram maravilhados; e ele lhes mandou que a ninguém dissessem o que havia sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.