Lucas 13
goj (GOJ) vs ACF
1 वा टेम मे कुछ दुन्या अय पहुच्या. अरु ओकासे वे गलीलहोन की चर्चा करन लग्या. जिनको खुन पिलातुस ने उन मे का बलिदानहोन का सात मील्यो थो.
1 E, Naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 यो सुनीखे यीशु ने उनखे उत्तर मे यो बोल्यो. “का तुम समजस हय. कि यो गलीली बाकी गलीलिहोन से पापी था कि उनका पर असो पीडा मे गिर्यो?”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 मी तुम से बोल्हु . कि नी पन अगर तुम मन नी फिराह्ये ते तुम सब भी या रिती से नास हुये.
3 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 अरु का तुम समजस हइ की वे अठरा जन जिन पर शीलोह को गुम्मट गिरियो अरु वे दबीखे मरी गया यरुशलेम का अरु सब र्हेनवाला से जदा गुना थो?
4 E aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 मी तुमारा से बोलुस हय. कि नी; पन अगर तुम मन नी फिराह्ये ते तुम भी सब या रीति से नास हुये
5 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 फिर मसीह यीशु ने यो दृष्टान्त भी बोल्यो. कोय की अंगूर की बाडि मे एक अंजीर को झाड लग्यो हुयो थो, व्हा ओमे फल ढुडन आयो. पन नी मील्यो.
6 E dizia esta parábola: Um certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha, e foi procurar nela fruto, não o achando;
7 तब ओने बाडी का रखवाली से बोल्यो. “देख तीन साल से मी यो अंजीर को झाड मे फल ढुडन अउस हइ.पन नी मालुम. येखे काटी डाल कि यो जमीन खे भी कायबर रोखी रा?”
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho. Corta-a; por que ocupa ainda a terra inutilmente?
8 ओने ओखे उत्तर दियो. कि हे स्वामी. येखे यो साल तो अरु र्हेन दे; कि मी येका चारी तरप खोदीखे खत डाल्हु.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 अगर आगे फल्हे ते अच्छो. नी ते ओखे काटी देनु.
9 E, se der fruto, ficará e, se não, depois a mandarás cortar.
10 अराम का दिन व्हा एक आराधनालय मे उपदेस दि रोथो.
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 व्हा एक बय थी. जेखे अठरा साल से एक कमजोरी करनआली बुरी आत्मा लगी थी. अरु वा कुबडि हुय गय थी. अरु कोय रीति से सीधी नी हुय सकती थी.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; e andava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 यीशु ने ओखे देखीखे बुलायो. अरु बोल्यो. “हे बय. तु अपनी कमजोरी से छुटी गय.”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 तब यीशु ने ओका पर हात रख्यो. अरु वा तुरुत सीधी हुय गी. अरु परमेश्वर की महिमा करन लगी.
13 E pôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou, e glorificava a Deus.
14 येकालिये कि यीशु ने अराम का दिन ओखे अच्छो कर्यो थो. आराधनालय को मुखीयो रिसियाकर दुन्या से बोलन लग्यो. “छे दिन बाद हइ . जिनमे काम करनो चाहुस . येकालिये वेय दिन मे अयखे अच्छा हुया; पन अराम का दिन मे नी.”
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 यो सुनी खे प्रभु ने उत्तर दिखे बोल्यो. हे कपटिहोन. का अराम का दिन तुम मे हर एक अपना बैल अरु गधी खे खुटासे खोलीखे पानी पिलान नी लिजाय?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor, e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, e não o leva a beber?
16 “अरु का अच्छो नी थो. कि ह्या बय जो अब्राहम की बेटी हइ. जेखे सैतान ने अठरा साल से बांधी खे रख्यो थो. अराम का दिन या बन्धन से छुटि जास?”
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 जब मसीह यीशु ने या बात बोली ते ओका सब दुसमन लाजवाने हुय गया. अरु सब बडि वा महिमा का काम से जो व्हा करतो थो. खुशी हुय जास हइ.
17 E, dizendo ele isto, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 फिर मसीह यीशु ने बोल्यो. “परमेश्वर को राज्य कोय का जसो हइ? अरु मी ओकी तुलना कोकासे दिव?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 परमेश्वर को राज रइ का दाना का जसो हइ. जेखे की इन्सान ने लिखे अपनी बाडी मे बोयो अरु व्हा बडि खे झाड हुय गयो; अरु बद्दल को पक्षिहोन ने ओकी डग्यान पर बठ्ये कि.”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu, e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 यीशु ने फिर बोल्यो. “मी परमेश्वर को राज कि तुलना कोका से दिव?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 व्हा खमीर का जसी हइ. जेखे कोय बय ने लिखे तिन माफ आटा मे मीलायो. अरु होते होते सब आटो खमीर हुय गयो.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 जब यीशु नगर-नगर. अरु गाव-गाव उपदेस देतो हुयो यरुशलेम का तरप जय रो थो.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 अरु कोय ने पुच्छयो. “हे प्रभु. का उध्दार मीलन आला जरासा हइ? यीशु ने उनका से बोल्यो.”
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 तुमारी कोसीस या हय की तुम साकल दरवाजो से अंदर कर क्युकी मी बतय रोस हय कि भोत येमे अंदर तो चली दिया. अरु अंदर झना मे मुशकिल थी.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 जब घर को स्वामी उठीखे दरवाजो बन्द करी चुक्योस हइ अरु तुम बाहेर खडो हुय दरवाजो ठोकिखे बोलन लग्या . हे प्रभु. हमारा लिये खोली दे कि मी तुम नी मालुम. तुम खा का आय?
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois;
26 तब तुम बोलन लगीगा. कि हमने तरा सामने खायो पियो अरु तोने हमारा बजार मे उपदेस दियो.
26 Então começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 पन व्हा बोल्हे. मी तुम बोलुस हय. मी नी समजु तुम खासे हय. हे बुरोकाम करनवाला. तुम सब मरासे दुर हो.
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não vos conheço nem sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 व्हा रोनो अरु दात कटरनो हुये. जब तुम अब्राहम अरु इसहाक अरु याकूब अरु सब भविष्यव्दक्ताहोन खे परमेश्वर को राज मे बठी. अरु अपना आप खे बाहेर नीकली हुयो देख्ये.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 अरु पूर्व अरु पश्चिम; उत्तर अरु दक्षिण से दुन्या अयखे परमेश्वर को राज को खाना मे मी मील्हु हय.
29 E virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul, e assentar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 यो समजी लेव कि केतना पिछे हइ वे पैयले हुये. अरु केत्ता जो पैयले हइ पिछे हुये.
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 वय टेम मे खेतना फरीसीहोन ने अयखे यीशु से बोल्यो. “ह्या से नीकलीखे चली जा; क्युकी हेरोदेस तोखे मारी देनो चाहस हइ.”
31 Naquele mesmo dia chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 यीशु ने ओकासे बोल्यो. “जयखे उ लाडग्या से बोल्यो दे. कि देख मी आज अरु कल बुरीआत्माहोन खे नीकालतो अरु बिमारी खे अच्छो करुस हइ अरु तिसरा दिन अपनो काम पुरो कर्हु.
32 E respondeu-lhes: Ide, e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia sou consumado.
33 ते भी मेखे आज अरु कल अरु परसु चलनो जरुरी हइ. क्युकी हुय नी सखे कि कोय भविष्यव्दक्ता यरुशलेम बाहेर मार्यो जाह्ये.
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte, para que não suceda que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 “हे यरुशलेम! हे यरुशलेम! तु जो भविष्यव्दक्ताहोन खे मारी डालनो हइ. अरु जो तरा पास भेज्यो गयो उनखे फत्तर मारस हइ; केत्ता बार मेने यो चाह्यो. कि जसी मुर्गी अपना बच्चा खे अपना पख का नीच्चे येकजगा करस हइ. वसो मी भी तरा बच्चा खे जमा करु पर तुम ने यो नी चाह्यो.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 देख तुमारो घर तुमारा लिये उजाड छोड्यो जास हइ. अरु मी तुम से बोलुस हय; जब तक तुम नी बोलस हय. जब तक तुम नी बोल्हे . धन्य हइ व्हा. जो प्रभु का नाम से आस हइ. तब तक तुम मेखे कभी नी देख्ये.”
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.