Lucas 12
goj (GOJ) vs VC
1 येतना मे जब हजार की गर्दी लगी गय. ह्या तक कि एक दूसरा पर गिरी पडतो थो. ते व्हा सबसे पैयले अपना सेवक से बोलन लग्या. “फरीसीहोन को कपटी रुपी खमीर से हुशार र्हेनु.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 कुछ झाक्यो नी. जो खोल्यो नी जाह्ये. अरु नी कुछ लुक्यो हइ. जो समजी नी जाह्ये.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 येकालिये जो कुछ तुम ने अंधारा मे बोल्योस हइ. व्हा उजाला मे सुन्यो जाह्ये. अरु जो तुम ने अंदर का खोलीमे कानो कान बोल्योस हइ. व्हा छपर पर प्रचार कर्यो जाह्ये.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 “पन मी तुम से जो मरा दोस्त हय बोल्यो जास हय. खे जो आंग खे मारी सकस हइ अरु ओकासे ज्यादा अरु कुछ नी करी सकस. उनका से मत डरे.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 मी तुमखे चेतावनी दिउस हय कि तुम कि कोय से नी डरनु चाह्ये. मारन का बाद जो खे नरक मे डालन को अधिकार हइ. ओका से डर. क्युकी मी तुम से बोलुस हइ ओका से डर.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 का दो पैसा की पाच कन्डा नी बेचाय? फिर भी परमेश्वर उनमे से एक खे भी नी भूलतो
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 क्युकी तुमारा माथा का सब बाल भी गिन्या हुया हइ. मत डरनु नी. तुम भोत कन्डा बडिखे हय.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 “मी तुम से बोलुस हय जो कोय इन्सान का सामने मेखे मान्ये दुन्या उ इन्सान को बेटो भी परमेश्वर को स्वर्गदूतहोन का सामने मानी लिह्ये.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 पन जो इन्सान का सामने मेखे मना कर्हे ओखे परमेश्वर को स्वर्गदूतहोन का सामने मना कर्यो जाह्ये.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “जो कोय इन्सान को बेटा का खिलाप मे कोय बात कर्हे. ओको व्हा गुन्हा माफ कर्यो जाह्ये. पन जो पवित्र आत्मा की नीन्दा कर्हे. ओका गुन्हा माफ नी कर्यो जाह्ये.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 “जब दुन्या तुम आराधनालयहोन अरु अधिकारीहोन अरु अधिकारी होन का सामने ली जाह्ये. ते चिन्ता नी करणु कि हम कोय रीति से अरु का उत्तर दिह्या यो का बोल्हे.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 क्युकी पवित्र आत्मा वय टेम तुम खे सीखी दिह्ये. कि का बोलनो चाह्ये.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 फिर गर्दी मे से एक ने ओकासे बोल्यो. “हे गुरु. मरो भैइ से बोल. कि बाप की दौलत मेखे बाटी दे.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 यीशु ने उनका से बोल्यो “हे इन्सान कोय ने मेखे तुम्हारो न्याय या बाटनआलो नीवडि कर्यो हइ?”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 अरु यीशु ने उनका से बोल्यो “हुशार र्हेव अरु हर रंग को लोभ से अपना आप खे बचायो रख क्युकी कोय को जिवन ओकी दौलत की भोत से नी होय.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 यीशु ने उनका से एक दृष्टान्त बोल्यो. कोय लकपती की जमीन मे अच्छी फसल हुइ.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 “तब व्हा अपना मन मे बिचार करण लग्या. कि मी का करु. क्युकी मरा ह्या जगह नी. झा अपनी फसल इत्यादि रखू.”
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 अरु यीशु ने बोल्यो मी ह्या करु ह्यु मी अपनी खेत तोडि खे ओकासे बडि बनाह्यु अरु व्हा अपनो सब अनाज अरु दौलत रखह्यु.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 अरु अपनी जान से बोल्ह्यु कि जान रता पास खुप साल का लिये खुप दौलत रखी हइ चैन से खास पीस अरु सुखी से र्हे.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 पन परमेश्वर ने लखपती से बोल्यो. हे अनाडि या रात तरी जान तरासे ली लियो जाह्ये. तब जो कुछ ने तो एक जगा कर्योस मे व्हा कोय को हुये?
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 असो य उ इन्सान भी हइ जो अपना लिये पैसा जमाकरस हइ पन परमेश्वर की नजर मे पैसा नी.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 फिर यीशु ने अपना सेवक से बोल्यो. “येकालिये मी तुम से बोलुस हय. अपनो जिवन की चिन्ता मत कर. कि हम का खाह्या. नी अपना आंग की. का पेन्ह्ये”
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 क्युव खाना से जान अरु कपडा से आंग झाकि खे हइ
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 कव्वा पर ध्यान दे वे नी बोस हइ. नी काटस नी उनको खेत अरु नी खेत्ता होस हइ. नी फिर भी परमेश्वर उन खे खलास हइ. तुमारो मोल पक्षिहोन से कोय जादा हइ. फिर मसीह यीशु ने यो दृष्टान्त भी बोल्यो कोय की अंगूर की बाडी मे एक अंजीर को झाड लग्यो हुयो थो व्हा ओमे फल ढुडन आयो. पन नी मील्यो.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 जब घर को स्वामी उठीखे दरवाजो बन्द करी चुक्योस हइ अरु तुम बाहेर खडो हुय दरवाजो ठोकिखे बोलन लग्या. हे प्रभु. हमारा लिये खोली दे कि मी तुम नी मालुम. तुम खा, आय?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 तब तुम बोलन लगीगा. कि हमने तरा सामने खायो पियो अरु तोने हमारा बजार मे उपदेस दियो.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 फुल पन व्हा बोल्हे. मी तुम बोलुस हय. मी नी समजु तुम खासे हय. हे बुरोकाम करणवाला. तुम सब मरासे दुर हो.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 व्हा रोनो अरु दात कटरनो हुये. हे अल्पविश्वासिहोन जब तुम अब्राहम अरु इसहाक अरु याकूब अरु सब भविष्यव्दक्ताहोन खे परमेश्वर को राज मे बठी. अरु अपना आप खे बाहेर नीकली हुयो देख्ये.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 अरु पूर्व अरु पश्चिम. उत्तर अरु दक्षिण से दुन्या अयखे परमेश्वर को राज को खाना मे मी मील्हु हय.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 क्युकी जगत का अरु सभ दुन्या यो समजी लेव कि गैरयहूदीहोन खे तना पिछे हइ वे पैयले हुये. ते स्वर्ग से बाप अरु खेत्ता जो पैयले हइ पिछे हुये.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 वय टेम मे खे तना फरीसीहोन ने अयखे यीशु से बोल्यो. “ह्या से नीकलीखे चली जा. क्युकी हेरोदेस का राज्य खे तोखे मारी देनो चाहस हइ.”
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 यीशु ने उकासे बोल्यो. जयखे उ लाडग्या से बोल्यो बाप खे दे. कि देख मी आज अरु कल बुरीआत्माहोन खे नीकालतो अरु बिमारी खे अच्छो करुस हइ राज्य देन को तत्पर हइ अरु तिसरा दिन अपनो काम पुरो कर्हु.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 ते भी मेखे आज अरु कल अरु परसु चलनो जरुरती हइ. क्युकी हुय नी सखे कि कोय आकाशवाणी यरुशलेम का बाहेर धन मार्यो जाह्ये.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 हे यरुशलेम! हे यरुशलेम! तु जो मन भविष्यव्दक्ताहोन खे मारी डालनो हइ. अरु जो तरा पास भेज्यो गयो उनखे फत्तर मारस हइ. खे त्ता बार मेने यो चाह्यो. कि जसी मुर्गी अपना बच्चा खे अपना पख, नीच्चे येकजगा करस हइ. वसो मी भी तरा धन खे जमा करु पर तुम ने यो नी चाह्यो.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 तुमारो घर बन्धी के र्हिये अरु दिव्वो जलते र्हिये,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 अरु तुम वे इन्सानहोन का जसा बन. जो अपना स्वामी की आनकी रस्ता देखीरास हय. कि व्हा भ्याव से कब आह्ये कि जब अयखे दरवाजो ठोक्हे ते झल्दी खोल देनू.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 धन्य हइ वे सेवक . जिनखे स्वामी अयखे जगो मील्हे; मी तुम से सच्ची बोलस हय. कि व्हा कमर बाधी खे उनखे खानो खान खे बठाह्ये. अरु नजीक अयखे उनकी सेवा कर्हे.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 अगर वा रात का दुसरा बारा बजे का बाद अरु तिन बजे का बाद अयखे उनखे जागो मील्यो. ते वे सेवक धन्य हइ.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 पन तुम ह्या समजी रास. कि अगर घर को स्वामी समजस . कि चोर कोय टेम आह्ये. ते जागते र्हियो. अरु अपना घर मे घुसन नी देनको.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 तुम भी तैयार र्हेव; क्युकी जो टेम तुम सोचे भी नी. वा टेम इन्सान को बेटो अय जाह्ये.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 तब पतरस ने बोल्यो. “हे प्रभु. तुमारा ह्या दृष्टान्त का जसो हमारा लिये हइ या गर्दी का लिये भी?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 प्रभु ने बोल्यो. व्हा विश्वासयोग्य अरु दिमाक से बडो कोन हइ. जिनको स्वामी ओखे नवकर- चाकर पर मुखीयो रख्यो कि उनखे टेम पर खानकि चिजहोन दे.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 अच्छो हइ उ सेवक जेखे ओको स्वामी वापीस पर ह्या करते हुयो मील्हे.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 मी तुम से सच्ची बोलुस हय; व्हा ओखे अपनी सब दौलत पर अधिकारी रखे.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 पन अगर चेलाहोन सोचन लग्या. की मरो स्वामी आना मे देर करी रोस हइ. अरु सेवक होन अरु दासीहोन खे मारन पिटन अरु खान पिन अरु पियक्कड होन लग्या.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ते सेवक को स्वामी असो दिन. जब उ ओका रस्ता नी करनू करी रास हय. अरु असी टेम जेखे व्हा समजो नी हय. अय गया अरु ओखे भरी दंण्ड दिखे ओको भाग अविश्वासीहोन का सात रोख्यो जाह्ये.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 अरु व्हा सेवक जो अपनो स्वामी की इच्छा समजतो थो. अरु तैयार नी र्हियो अरु नी होनकि इच्छा का अनुसार चल. खुप मार खायो
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 पन जो नी समजीखे मार खानको बरबर काम कर्हे व्हा. जरासी मार खाह्ये. येकालिये जेखे भोत दियो गयोस हइ. ओकासे खुप माग्यो जाह्ये; अरु जेखे खुप दि दियो गयोस हइ. ओकासे खुप लियो जह्ये.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 मी पृथ्वी पर अंगार लगन आयोस हय; अरु का चाहुस हय फक्त ह्या कि अभी चती जस.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 मेखे तो एक बपतिस्मा लेनो हइ; अरु जब तक व्हा नी हुयु तब तक मी कसी उत्साहीत मे र्हिव.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 का तुम समजस हय कि मी पृथ्वी पर शांती करन आयोस हय? मी तुम से बोलुस हय; नी. क्युकी अल्लग करन आयो हय.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 क्युकी आब से एक घर मे पाच झन तुमारा से विरुध रखन. तिन दो से दो तीन से.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 बाप बेटा से. बेटो बाप से खीलाप रखह्ये; माय बेटी से अरु बेटी माय से. सासु भव से अरु भव सासु से खिलाप.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 अरु यीशु ने गर्दी से भी बोल्यो. “जब बद्दल खे पश्चिम से उठते देखस हय. ते तुरुत बोलस हय. की बारीश हुये; अरु असो य होस हइ.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 अरु जब दक्षिणी हवा चलती देखस हय ते तुम बोलस हय कि खुप चल्हे. अरु असो होस हइ.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 हे कपटिहोन. तुम धरती अरु आकाश का रुप मे भेद करी सकस हय. पन यो जगत का बारेमे का भेद करनू नी समज्हे?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “तुम खुद यो नीर्णय नी करी ले. कि अच्छो हइ?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 जब तु अपना मुद्दा का सात न्यायाधिश का पास जय रास हइ. ते रस्ता य मी ओकासे छुटन को इजा करी ले असो नी हुये. की व्हा तोखे न्याय का पास खीची ली जाह्ये. अरु न्याय तोखे सिपय खे बन्दीगृह दि दियो अरु सिपय तोखे बंदीघर मे डाली दे.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 मी तुम से बोलुस हय. की जब तक तु पाइ-पाइ नी चुकय दिह्ये तब तक व्हा से छुटनो नी मील्हे.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.