João 5

goj (GOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 या बातहोन का बाद यहूदीयाहोन को एक त्योहार हुयो, अरु यीशु यरुशलेम खे गयो.
1 Depois disso, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 यरुशलेम मे मेडा का फाटक का पास एक कुण्ड हइ, जो इब्रानी भाषा मे बैतहसदा बोलस हइ, अरु ओका पाच ओसरी हइ.
2 Ora, em Jerusalém, próximo ao mercado das ovelhas, há um tanque, que é chamado na língua hebraica Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 येका मे भोत सा बीमार, अंधा, लगडा अरु सूख्या आंग आला पानी का हलान की आस मे पडया र्‍हेता था.
3 Nestes jazia grande multidão de pessoas enfermas, cegos, mancos e paralíticos, esperando o movimento da água.
4 क्युकी चुन्या टेम पर परमेश्‍वर का स्वर्गदूत कुण्ड मे उतरीखे पानी खे हलायो करता था पानी हलाते मे जो कोय पैयले उतरतो, उ अच्छो हुइ जातो थो, चाह्ये ओकी कोय बीमारी क्यु नी हो.
4 Pois um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; aquele, pois, que primeiro entrava na água, após ter sido agitada, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse.
5 व्हा एक इन्सान थो, जो अडतीस साल से बीमारी मे पड्यो थो.
5 E ali estava um certo homem, que tinha uma enfermidade há trinta e oito anos.
6 यीशु ने ओखे पड्यो हुयो देखीखे अरु यो जानीखे कि उ भोत दिनहोन से योही दशा मे पड्यो हइ, ओकासे पूछ्यो “का तू अच्छो होनो चाहस हइ?”
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que ele estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Tu queres ficar são?
7 उ बीमार ने ओखे जवाब दियो, “हे स्वामी, मरा पास कोय इन्सान नी, कि जब पानी हलायो जाये, ते मेखे कुण्ड मे उतारनु. पर मरा पहुचते-पहुचते दूसरो मरासे पैयले उतरी जास हइ.”
7 O homem enfermo respondeu-lhe: Senhor, eu não tenho homem algum que me coloque no tanque quando a água é agitada; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 यीशु ने ओकासे बोल्यो, “उट, अपनी खटिया उठा अरु चल फिर.”
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 उ इन्सान तुरुत अच्छो हुइ गयो,
9 E, imediatamente o homem ficou são, e tomou o seu leito, e andou; e aquele dia era o shabat.
10 उ अराम को दिन थो, येका लिए यहूदीया ओकासे जो अच्छो हुयो थो, बोलन लग्यो, “आज तो अराम को दिन हइ, तोखे खटिया उठानो अच्छो नी.”
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É dia do shabat, não te é lícito carregar teu leito.
11 ओने उनखे जवाब दियो, “जेने मेखे अच्छो कर्यो, ओने मरासे बोल्यो, अपनी खटिया उठैइखे चल फिर.”
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele mesmo disse: Toma o teu leito, e anda.
12 उनने ओकासे पुछ, “उ कोन इन्सान हइ, जो ने तरा से बोल्यो, खटिया उठा अरु चल फिर?”
12 Então eles perguntaram: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 पर जो अच्छो हुइ गयो थो, उ नी जानतो थो कि उ कोन हइ. क्युकी वा जगा मे गर्दी होना कारण यीशु व्हा से हटी गयो थो.
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus havia se afastado, por causa da multidão naquele lugar.
14 या बातहोन का बाद उ यीशु खे मन्‍दिर मे मील्यो, तब ओने ओकासे बोल्यो, “देख, तू तो अच्छो हुइ गयो हइ. फिर से पाप मत करणु, असो नी हुये कि येका से कोय भारी विपत्ति तरा पर अय पड्ये.”
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que tu já estás são; não peques mais, para que te não aconteça coisa pior.
15 उ इन्सान ने जैइखे यहूदीयाहोन से बोली दियो, कि जो ने मेखे अच्छो कर्यो, उ यीशु हइ.
15 O homem partiu, e contou aos judeus que era Jesus o que o curara.
16 यो वजेसे यहूदीया यीशु खे सतान लग्या, क्युकी उ असो-असो काम अराम का दिन करतो थो.
16 E por isso os judeus perseguiam a Jesus, e buscavam matá-lo, porque ele fazia essas coisas no dia do shabat.
17 येका पर यीशु ने उनसे बोल्यो, “ मरो बाप अब तक काम करस हइ, अरु मी भी काम करुस हइ.”
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu também trabalho.
18 येका वजेसे यहूदीया अरु भी जादा ओखे मारी डालन की कोशीस करण लग्या, कि उ नी फक्त आराम का दिन की विधी खे तोडतो, पर परमेश्वर खे अपनो बाप बोलीखे, अपना आप खे परमेश्वर का बराबर ठहरातो थो.
18 Portanto, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o shabat, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 येका पर यीशु ने उनसे बोल्यो, मी तुम से सच्ची-सच्ची बोलुस हइ, बेटो खुद से कुछ नी करी सकतो; फक्त उ जो बाप खे करते देखस हइ, क्युकी जो काम होन खे उ करस हइ, उनखे बेटो भी उ रीति से करस हइ.
19 Então, respondeu Jesus e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo: O Filho não pode fazer nada por si mesmo, a não ser o que vê o Pai fazendo; porque todas as coisas que ele faz, o Filho também da mesma forma o faz.
20 क्युकी बाप बेटा से प्रेम करस हइ. अरु जो-जो काम उ खुद करस हइ, उ सब ओखे दिखस हइ. अरु उ इनसे भी बडा काम ओखे दिखाये का ताकि तुम अचम्बो करणु.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe todas as coisas que ele mesmo faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 क्युकी जसो बाप मऱ्या हुया खे उठास अरु जिलास हइ, ओसो ही बेटो भी जेखे चाहस हइ, उनखे जिलास हइ.
21 Porque assim como o Pai levanta os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 बाप कोय को न्याय भी नी कर्‍हे, पर न्याय करण को सब काम बेटा खे सोपी दियो हइ,
22 Porque o Pai a nenhum homem julga, mas confiou ao Filho todo o julgamento;
23 येका लिए कि सब इन्सान जसो बाप को सम्मान करस हइ ओसो मे बेटा को भी सम्मान करणु.जो बेटा को सम्मान नी कर्‍हे, उ बाप खे जेने ओखे भेज्यो हइ, सम्मान नी कर्‍हे.
23 para que todos os homens honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 मी तुम से सच्ची-सच्ची बोलुस हइ, जो मरो वचन सुनीखे मरा भेजनआला पर विश्वास करस हइ, अनन्त जिवन ओको हइ, अरु ओका पर दण्ड की आज्ञा नी होती पर उ मरना से पार हुइखे जिवन मे प्रवेश करी चुक्यो हइ.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas já passou da morte para a vida.
25 “मी तुम से सच्ची-सच्ची बोलुस हइ, उ टेम आस हइ, अरु अब हइ, जेमे मर्यो परमेश्वर का बेटा को शब्द सुन्ये का अरु जो सुन्ये वे जीये.
25 Na verdade, na verdade eu vos digo: Vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 क्युकी जो रीति से बाप अपना आप मे जिवन रखस हइ, उ रीति से ओने बेटा खे भी यो अधिकार दियो हइ कि अपना आप मे जिवन रखनु.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 अगर ओखे न्याय करण को भी अधिकार दिया हइ, येका लिए कि उ इन्सान को बेटो हइ.
27 E deu-lhe autoridade para também executar julgamento, porque ele é o Filho do homem.
28 येका से अचम्बो मत करणु. क्युकी उ टेम आस हइ, कि जोत्ता कब्रहोन मे हइ, ओको शब्द सुनीखे नीकल्ये.
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz,
29 जेने भलाइ करी हइ, वे जिवन का पुनरुत्थान का लिये जी उठ्ये अरु जेने बुरोइ करी हइ, वे दण्ड का पुनरुत्थान का लिये जी उठ्ये.
29 e sairão os que fizeram o bem para a ressurreição da vida, e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 “मी अपना आप से कुछ नी करी सकु जसो सुनुस हइ, ओसो न्याय करुस हइ, अरु मरो धर्मी सच्चो हइ. क्युकी मी अपनी इच्छा नी खे पर अपनो भेजन आला की इच्छा चाहुस हइ.
30 Eu não posso fazer nada por mim mesmo; como eu ouço, eu julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha própria vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 “अगर मी खुद मे अपनी गवइ दियु. ते मरी गवइ सच्ची नी.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 एक अरु हइ जो मेरी गवइ देस हइ, अरु मी जानुस हइ कि मरी जो गवइ उ देस हइ, वा सच्ची हइ.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e eu sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 तुम ने यहून्ना से पुछ्यो अरु ओने सच्ची की गवइ दी हइ.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 पर मी अपना बारे मे इन्सान की गवइ नी चाहु. फिर भी मी या बातहोन येका लिये बोलुस हइ, कि तुमखे उध्दार मील्ये.
34 Eu, porém, não recebo testemunho vindo de homem, mas eu digo estas coisas, para que possais ser salvos.
35 उ तो जलस अरु चमकतो हुयो दिवो थो. अरु तुमखे कुछ देर तक ओका उजाला मे मगन होनो अच्छा लग्यो.
35 Ele era a luz que iluminava e resplandecia, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 पर मरा पास जो गवइ हइ, उ यहून्ना की गवइ से बडी हइ क्युकी जो काम बाप ने मेखे पूरो करण खे सोप्यो हइ अगर योही काम जो मी करुस हइ, वे मरा गवाह हइ, कि बाप ने मेखे भेज्यो हइ.
36 Mas eu tenho um testemunho maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, essas obras que eu faço testemunham de mim, que o Pai me enviou.
37 अरु बाप जो ने मेखे भेज्यो हइ, ओ ने मरी गवइ दी हइ तुम ने नी कभी ओकी आवाज सुन्यो, अरु नी ओको रुप देख्यो हइ.
37 E o próprio Pai, que me enviou, tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma.
38 अरु ओको वचन खे मन मे स्थिर नी रख्ये क्युकी जेखे ओने भेज्यो तुम ओका पर विश्वास नी कर्‍हे.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque vós não credes naquele que ele enviou.
39 तुम पवित्रशास्त्र मे ढूडस हइ, क्युकी समझस हइ कि ओमे अनन्त जिवन तुमखे मीलस हइ, अरु यो उ हइ, जो मरी गवइ देस हइ.
39 Examinai as escrituras; porque nelas pensai que tendes a vida eterna; e são elas que testificam de mim.
40 फिर भी तुम जिवन पान का लिये मरा पास आनो नी चाह्ये.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 “मी इन्सानहोन से सम्मान नी चाहु.
41 Eu não recebo honra dos homens.
42 पर मी तुमखे जानुस हइ, कि तुम मे परमेश्वर को प्रेम नी.
42 Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 मी अपना बाप को नाम से आयो हइ, अरु तुम मेखे ग्रहण नी कर्‍हे. अगर कोय अरु अपना ही नाम से आयो, ते ओखे ग्रहण करी लिये.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 तुम जो एक दूसरा से सम्मान चाहस हइ अरु उ सम्मान जो एकमात्र परमेश्वर का तरफ से हइ, नी चाह्ये, कि कोय प्रकार विश्वास करी सकस हइ?
44 Como podeis crer, vós que recebeis honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem só de Deus?
45 यो नी समझनु कि मी बाप का सामने तुम पर दोस लगाह्यु, तुम पर दोस लगानआलो तो हइ, यानेकी मूसा हइ जेका पर तुम ने भरोसो रख्यो हइ.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar para o Pai; há um que vos acusa, Moisés, em quem vós confiais.
46 क्युकी अगर तुम मूसा पर विश्वास करस, ते मरा पर भी विश्वास करस, येका लिए कि ओने मरा बारे मे लिख्यो हइ.
46 Porque se vós crêsseis em Moisés, teriam crido em mim, porque de mim ele escreveu.
47 पर अगर तुम ओकी लिखी हुइ बातहोन पर विश्वास नी कर्‍हे, ते मरी बातहोन पर का विश्वास कर्ये?”
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.