João 15
goj (GOJ) vs NVT
1 सच्ची अंगूर कि बेल मी हइ. अरु मरो बाप किसान हइ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 जो डाली मरा मे हइ, अरु नी फले, ओखे उ काटी डालस हइ, अरु जो फलस हइ, ओखे उ छाटस हइ ताकि जादा फल्ये.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 तुम तो उ वचनकरण जो मेने तुम से बोल्यो हइ, अच्छो हुये.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 तुम मरा मे बन्या र्हेनु, अरु मी तुम मे जसी डाली अगर अंगूर कि बेल मे बनी नी ऱ्हिये ते अपना आप से नी फली सक्ये ओसो ही तुम भी अगर मरा मे बन्या नी र्हिये ते नी फली सक्ये.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 मी अंगूर कि बेल हइ तुम डालीहोन हइ. जो मरा मे बन्यो र्हेस हइ, अरु मी ओमे, उ भोत फल फलस हइ, क्युकी मरासे अलग हुइखे तुम कुछ भी नी करी सक्ये.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 अगर कोय मरा मे बन्यो नी र्हियेका ते वा डाली का जसा फेकी दियो जास, अरु सूखी जास हइ. अरु इन्सान उनखे बटोरीखे अंगार मे फेकी देस हइ, अरु वे जली जास हइ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 अगर तुम मरा मे बन्या र्हिये अरु मरी बातहोन तुम मे बनी र्हिये ते जो चाह्ये मागनू अरु उ तुमारा लिये हुइ जाये.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 मरा बाप की महिमा येमे से होस हइ, कि तुम भोत सो फल लानु, तब तुम मरा सेवक ठैइऱ्यो.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 जसो बाप ने मरासे प्रेम रख्यो, ओसो मेने तुम से प्रेम रख्यो, मरा प्रेम मे बन्या र्हिये.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 अगर तुम मरी आज्ञाहोन खे मान्ये का ते मरा प्रेम मे बन्या र्हिये जसा कि मेने अपना बाप की आज्ञाहोन खे मान्यो हइ, अरु ओका प्रेम मे बन्यो र्हेस हइ.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 मेने या बातहोन तुम से येका लिये बोली हइ, कि मरो आनन्द तुम मे बन्यो र्हिये अरु तुमारो आनन्द पूरा हुइ जाये.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 मरी आज्ञा या हइ, कि जसो मेने तुम से प्रेम रख्यो, ओसो ही तुम भी एक दूसरा से प्रेम रखनु.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 येका से बडो प्रेम कोय को नी, कि कोय अपना दोस्तहोन का लिये अपनो जान देनु.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 जो कुछ मी तुमखे आज्ञा देउस हइ, अगर ओखे करणु, ते तुम मरा दोस्त हुये.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 अब से मी तुमखे दास नी बोल्यु, क्युकी सेवक नी जाने, कि ओको स्वामी का करस हइ पर मेने तुमखे दोस्त बोल्यो हइ, क्युकी मेने जो बातहोन अपना बाप से सुनी, वे सब तुमखे बतैइ दी.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 तुम ने मेखे नी चुन्यो पर मेने तुमखे चुन्यो हइ अरु तुमखे ठैइरायो ताकि तुम जैइखे फल लानु. अरु तुमारो फल बन्यो र्हिये कि तुम मरा नाम से जो कुछ बाप से माग्ये उ तुमखे दिये.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 या बातहोन की आज्ञा मी तुमखे येका लिये देउस हइ, कि तुम एक दूसरा से प्रेम रखनु.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “अगर जगत तुम से बैर रखस हइ, ते तुम जानस हइ, कि ओने तुम से पैयले मरासे भी बैर रख्यो.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 अगर तुम जगत का होस, ते जगत अपना से प्रेम रखेतो, पर यो कारण कि तुम जगत, नी क्युकी मेने तुमखे जगत मे से चुनी लियो हइ. येका लिये जगत तुम से बैर रखस हइ.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 जो बात मेने तुम से बोली थी, ‘सेवक अपना स्वामी से बडो नी होय.’ ओखे याद रखनु अगर उनने मेखे सतायो, ते तुमखे भी सताये. अगर उनने मरी बात मानी, ते तुमारी भी मान्ये.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 पर यो सब कुछ वे मरा नामकरण तुमारा साथ कर्ये क्युकी वे मरा भेजनआला खे जाने.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 अगर मी नी आतो अरु उनसे बातहोन नी करतो, ते वे पापी नी रोखता था पर अब उनके उनका पाप का लिये कोय बहानो नी.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 जो मरासे बैर रखस हइ, उ मरा बाप से भी बैर रखस हइ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 अगर मी उनमे वे काम नी करतो, जो दुसरा कोय ने नी कर्या ते वे पापी नी ठैइरता, पर अब तो उनने मेखे अरु मरा बाप दोइ खे देख्यो, अरु दोइ से बैर कर्यो.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 अरु येका लिये हुयो, कि उ वचन पूरा हो, जो उनकी व्यवस्था मे लिख्यो हइ, ‘उनने मरासे बेकार बैर कर्यो.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “पर जब उ मदतगार अये जेखे मी तुमारा पास बाप का तरफ से भेजु, मंनजे सच्ची की आत्मा जो बाप, तरफ से नीकलस हइ, ते वा मरी गवइ दिये.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 अरु तुम भी गवइ होनु क्युकी तुम सुरुवात से मरा साथ हइ.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.