Judas 1

goj (GOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 यहुदा का तरफ से जो यीशु मसीह का सेवक अरु याकूब को भैइ हइ
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 दया अरु शांती, अरु प्रेम तुमखे भोतायत से मील्हे होस र्हिये.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 हे प्रिय दोस्तहोन, जब मी तुमखे वा उध्दार का बारे मे लिखना मे भोत मेहनत से कोशीस करी रो थो जेमे हम सब मीलि खे हइ, ते मेने तुम खे लिखनो अरु प्रोत्साहित करण कि जरुरत मैसुस कर्यो कि तुम उ विश्वास का लिये कोशिश करता र्हेनु जेखे परमेश्वर ने अपना दुन्याहोन खे दियो हइ.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 क्युकि कत्ता असो इन्सान चुपचाप से हमारा पंचायत मे अय मील्या हइ, वे दुन्याहोन को दण्ड का बारे मे शास्त्रहोन ने भोत पइले से लिख्यो गयो थो. ये दुन्या भक्तिहीन हइ, अरु हमारो परमेश्वर को अनुग्रह खे दुन्याहोन ने परमेश्वर का अनैतिक रस्ताहोन को बहानो बनइ डाल्यो हइ, तथा असो हमारो प्रभु यीशु मसीह एकमात्र स्वामी अरु प्रभु ओखे इन्कार करस हइ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 पर मंनजे तुम सब बात एक बार जानी गा हइ, तेभी मी तुमखे या बात की याद दिलानु चाउस हइ कि प्रभु ने इस्राएल खे मीस्र देस से छुडाना का बाद विश्वास नी लान आला खे खतम करी दियो.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 तुम खे यो भी याद दिलानु चाउस हइ जो स्वर्गदूत ने अपनी सत्ता खे बन्य खे नी रखी सक्या पन अपना नीज नीवास खे त्यागी दियो, ओने उनकी भी वा कठीन दिन खे न्याय का लिये अंन्धारा मे जो सदाकाल का लिये हइ, बन्धनहोन मे रख्यो हइ.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 जेका रीति से सदोम अरु गमोरा अरु उनका आस पास का नगर खे जो स्वर्गदूतहोन का जसा व्यभिचारी हुइ गया था अरु अनैतिक बुरा काम का पीछे लगी गया था, अंगार खे अनन्त दण्ड मे पडी खे तुम खे यो भी याद दिलानो चाउस हइ जो दूतहोन ने अपनी सत्ता खे बन्य खे नी रखी सक्ये पन अपनो नीजी नीवास खे त्यागी दियो, ओने उनकी भी वा कठिन दिन को न्याय का लिये अंन्धारा मे जो सदा काल का लिये हइ, बन्धनहोन मे रख्यो हइ चेतावनी ठैर्यो हइ.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 वा रीति से या स्वप्नदर्शी भी अपना-अपना आंग कि अशुध्द करस, अरु प्रभुता खे तुच्छ जानस हइ, अरु उचो पद आला खे बुरा भला बोलस हइ.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 पन प्रधान स्वर्गदूत मीखाइल ने जब सैतान से मूसा खे मर्या आंग का बारे मे वाद-विवाद कर्यो, ते ओखे बुरो-भलो बोली खे मीखाइल ने दोष लगाता हुये अपमान जनक बोलन कि हिम्मंत नी कर्यो लेकिन बोल्यो, “प्रभु तोखे डाट्ये.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 पन ये दुन्या वा बातहोन कि आलोचना करस हइ जिनखे यो समझे हि नी ये दुन्या बुध्दि हीन जनवरहोन का जसा जो बातहोन से सरल रीति से परिचीत हइ ये बातहोन या हइ जेका से उनको नाश होन आलो हइ.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 उन पर हाय! क्युकि वे कैन की जसी चाल चल्ये अरु मजुरी का लिये बिलाम का जसा भ्रष्ट हुइ गा हइ, अरु कोरह का, जसा विरोध करीखे खतम हुया हइ.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 ये दुन्या तुम्हारो सात प्रिती भोज मे घातक हइ वे लुकी हुइ चट्टन का जसा हइ वे सीर्फ अपना मेय स्वार्थी, हि चिन्ता करस हइ. वे बिना पानी का बद्दल का जसा हइ, वे पतझड को असो झाड हइ कि जिन पर फल नी आयो वे दोबार मर्या हुया हइ, उनका जड से उखाडि जै चुक्या हइ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 उ संमुद्र को भैयानक लाटहोन जसी हइ जो अपना लाज पुरो कार्यहोन खे फेस देखते र्हेस हइ, वे भटकता तारा जसी र्हेस हइ, जिन का लिये परमेश्वर ने पिडमपिडि का लिये घोर अन्धारो रख्यो हइ.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 हनोक ने भी जो आदम से सातवीं पीडी मे थो, इन का बारे मे या भविष्यव्दाणी करी, “देखनु, प्रभु अपना हजारो पवित्र स्वर्गदूतहोन का साथ आयो
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 कि सब को न्याय कर्ये, अरु सब की भक्तिहीनहोन खे उनकी अभक्ति का सब काम होन का बारे मे जो उनने भक्तिहीन कऱ्यो हुइ, कर्यो हइ, अरु उन सब कठोर बातहोन का बारे मे जो भक्तिहीन पापीहोन ने उनका विरोध मे बोल्यो हइ, दोषी ठैहराए,”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 ये दुन्या चुगल खोर अरु दुसरा पर दोष लगान आला हइ, ये दुन्या अपना मे बुरी लालचहोन पर चलन आला हइ उ अपना बारे मे अहेमर करस हइ, अरु अपना लोभी का लिये दुसरा की चापलुसी करस हइ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 पर हे प्रिय दोस्त, तुम वा बातहोन खे याद रखनु जो हमारो प्रभु यीशु मसीह का प्रेरित पइले बोली चुक्या हइ.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 वे तुम से बोल्या करता था अन्त का दिनहोन मे असा दुन्या प्रगट हुये जो करण आला हुये वे दुन्या अपनी अभक्ती की बुरी लालसा का जसो चल्ये.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 ये वे हइ जो फुट डालस हइ. वे उनका आंग कि इच्छाहोन खे नीयत्रन मे हइ, जेका पास आत्मा नी हइ.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 पर हे प्रिय, तुम अपना अति पवित्र विश्वास मे उन्नती करता हुये अरु पवित्र आत्मा मे प्रार्थना करता हुया.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 अपना आप खे परमेश्वर का प्रेम मे बनय खे रखनु. अरु अनन्त जिवन का लिये हमारा प्रभु यीशु मसीह कि दया कि रस्ता देखते र्हेनु.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 उन पर जो शंका मे हइ दया करणु.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 अरु भोतझन खे अंगार मे से झपटी खे नीकालनु. अरु भोतझन पर डर का साथ दया करणु, पर उ कुर्ता से भी घृणा करणु जिन पर पाप पुरा मेत को धब्बा लग्या हुया हइ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 अब ओका प्रती जो तुमखे गीरना से बचैइ सकस हइ, अरु अपनी महिमा मय उपस्तिथी मे नीर्दोष करीखे खडा करी सकस हइ,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 उ एकमात्र परमेश्वर हमारा उद्धारकर्ता की महिमा अरु गौरव अरु पराक्रम अरु अधिकार खे हमारा प्रभु यीशु मसीह का वजेसे जसो जगत काल से हइ, अब भी हुये अरु पिडमपिडि र्हिये. आमेन.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.