Hebreus 12

goj (GOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 यो कारन जब कि गवाह होन को असो बडो बद्दल हम खे घेर्यो हुयो हइ, ते ओका हर एक रोखन आली चिज अरु उलझान आला पाप खे दूर करी खे उ दौड जेमे हम दौडनु हइ धीरज से दौडनु.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 अरु विश्वास को कर्तो अरु सिध्द करण आला यीशु का तरफ ताकता र्‍हियेका जेने वा खुशी का लिये जो ओने आगे धर्यो थो, लाज की कुछ चिन्ता नी करी खे क्रुस को दुख उठायो, अरु परमेश्वर का राजगद्दी का जवना तरफ जयखे बठौ.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 येका लिये ओ पर ध्यान करणू, जेने अपना विरोध मे पापीहोन को येतनो विरोध सह लियो कि तुम नीराश मन हुइ, हिम्मत नी छोड़ देनू.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 तुम ने पाप से लडते हुए ओका से एसी मतभेद नी करी कि तुम्हारा खुन बोहायो.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 अरु तुम वा उपदेश खे जो तुम खे बेटाहोन का समान दियो जास हइ, भूली गा हइ?
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 क्युकि प्रभु जेका से प्रेम करस हइ, ओकी ताडनो भी करस हइ,
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 तुम दुख खे ताडनो समझी खे सैइले. परमेश्वर तुम खे बेटो जानी खे तुम्हारा साथ बर्ताव करस हइ, उ कोन सो बेटो हइ जेखे ताडनो बाप नी करस?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 अगर उ ताडनो जेको भागीदार सब होस हइ, तुमारी नी हुये ते तुम बेटो नी पर व्यभिचार का बच्चा ठैर्ये.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 फिर जब कि हमारा शरीर पर बाप भी हमारो ताडनो करस हइ अरु हमने उनको सम्मान कर्यो, ते आत्मा को बाप, अरु भी अधीन नी ऱ्हिये जेका से जिन्दो र्‍हिये?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 वे तो अपनो अपनो समजी खे जसो थोडा दिन का लिये ताडनो करतो थो, पर उ तो हमारा भला का लिये करस हइ, कि हम भी ओकि पवित्रता को हिस्सेदार हुय जाये.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 वर्तमान मे हर प्रकार कि ताडनो खुशी कि नी पर दुख ही कि बातहोन दिखाइ पडस हइ. तेभी ओखे सहते सहते पक्को हुइ गयो हइ कि बाद मे उनखे शांती का सात धर्म को प्रतीफल मील्योस हइ.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 येका लिये ढीला हात अरु नीर्बल घुटना खे सीधो कर,
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 अरु अपना पाय का लिये सीधी रस्ता बनानु कि लंगडाहोन भटक नी जाये पर अच्छो भलो हुइ गया.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 सब का साथ शांती का साथ र्‍हेनू अरु पवित्र जिवन जीन का लिये हर प्रकार क्युकि येका बीना प्रभु खे देख नी सक्ये.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 अपना आप कि चौकसी करणु ताकी कोय परमेश्वर का झाड का जसा बडनु क्युकि ओका विश से तंटा परदा नी हुये.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 अनैतिक अरु अधर्मीक एसाव का जसो अधर्मी हुये जेने एक बार का खाना का बदला अपनो बडो बेटो होन को पद ओने बेची डाल्यो ओका बाद तुम जानस हइ की जब ओने अपना बाप से रोइखे पानो ते अयोग्य कर्यो गयो.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 तुमखे जानस हुये कि बाद मे जब ओने आशीर्वाद पानो चाह्ये ते अयोग्य गिन्यो गयो, अरु आसु बोह्य बोहय खे ढुडना पर भी मन पर भी मन फिराव को मौको ओखे नी मील्यो.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 अब अंगार का जसो इस्राइली दुन्या गय था असो अब जलस हुये टेकडी का पास जेखे महसुस कर्यो जैइ सकतो थो नी अंधारो अरु नी ते उदास अरु नी ते आंध का पास आह्ये तुम ते,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 अरु पिपडी की आवाज अरु बोलनआला को असा बोल का पास नी अउ जेखे सुननआला ने प्रार्थना करी कि आब हम से अरु बात नी करी जाये.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 क्युकि वे ओको ज्ञान खे नी सही सक्या “अगर कोय जनवर भी टेकडा खे पकड्ये ते ओका पर फत्तर मार्यो जाह्ये.”
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 अरु उ दर्शन असो डरावनो थो कि मूसा ने बोल्यो, मी खुप डरुस अरु कापुस हइ.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 पर तुम सिय्योन का टेकडा का पास अरु जिन्दो परमेश्वर का नगर मे स्वर्गीय येरुशलेम का पास लाखो स्वर्गदूत का पास अय पोच्यो हइ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 अरु वे पैयला बोल कि साधारण सभा अरु सब मंडली जेको नाम स्वर्ग मे लिख्यो हुयो हइ, अरु सब को न्याय परमेश्वर का पास अरु सिद्ध कर्यो हुयो धर्मीहोन की आत्मा.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 अरु जो नवी वाचा को मध्यस्थ यीशु अरु छिडकाव को उ खुन का पास आया हइ, जो हाबिल को खुन से उत्तम बातहोन बोलस हइ.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 सावधान र्‍हेनु, अरु वे बोलन आला से मुडो नी फेरनू, क्युकि वे दुन्या जब धरती पर का चेतावनी देन आला से मुडो मोडी खे नी बची सक्ये ते हम स्वर्ग पर से चेतावनी देन आला से मुडो मोडीखे कसा बची सक्ये.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 उ टेम ते उनका बोल ने धरती खे हलय दियो, पर अब ओने या प्रतीज्ञा की हइ कि एक बार फिर मेने फक्त पृथ्वी का बद्दल खे हलय दियू.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 अरु यो बोल खे एक बार फिर या बात खे प्रगट करस हइ कि जो चिज हलायो जास हइ, वे सृजी हुइ चिजहोन हानीकारण टली जाये. ताकि जो चिजहोन हलायो नी जाये वे अटल बनी र्‍हिये. हाग्गै 2.6
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 यो कारण हम यो राज्य खे परइ जो हलन को नी कृतज्ञ हुये कि अरु भक्ति अरु डर सहित परमेश्वर की असी आराधना कर्ये जेका से उ प्रसन्न होस हइ.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 क्युकि हमारो परमेश्वर भस्म करण आलो अंगार हइ.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.