Atos 9

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 शाउल जो अब तक प्रभु का चेलाहोन खे धमकानो अरु घात करण की धुन मे थो, महायाजक का पास गयो.
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 अरु ओकासे दमीश्क का आराधनालयहोन का नाम पर या अभिप्राय की चिटिहोन मागी कि, का अदमी, का बय, जेने उ या पथ पर पाये उनका बाधीखे यरुशलेम ली आया.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, assim homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 पन चलता चलता जब उ दमीश्क का पास पहुच्या, ते एक-एक बद्दल से ओका चारो तरफ ज्योति चमकी.
3 Seguindo ele estrada fora, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor,
4 अरु उ जमीन पर गिरी पड्यो अरु यो अवाज सुनी, हे शाउल, हे शाउल, तु मेखे क्यु सतास हइ?
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 “ओने पूछ्यो,” हे प्रभु तू कोन हइ?
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? E a resposta foi: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 “पन अब उठीखे नगर मे जा, अरु जो तोखे करणो हइ उ तरा से बोल्‍या जाये.”
6 mas levanta-te e entra na cidade, onde te dirão o que te convém fazer.
7 जो इन्सान ओका साथ थो, वे अवाक्य र्‍हि गयो क्युकि बोल ते सुनता था पन कोय, देखतो नी थो.
7 Os seus companheiros de viagem pararam emudecidos, ouvindo a voz, não vendo, contudo, ninguém.
8 तब शाउल जमीन पर से उठौ, पन जब आखहोन खोल्या ते ओखे कुछ दिखइ नी दियो, अरु वे ओका हाथ पकडी खे दमीश्क मे लि गया.
8 Então, se levantou Saulo da terra e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 उ तीन दिन तक देखी नी सक्यो, अरु नी खायो अरु नी पीयो.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 दमीश्क मे हनन्याह नाम को एक चेलो थो का ओकासे प्रभु ने दर्शन मे बोल्यो, हे हनन्याह ओने बोल्यो, का “हा प्रभु.”
10 Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. Disse-lhe o Senhor numa visão: Ananias! Ao que respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 तब प्रभु ने ओकासे बोल्यो उठीखे , “वा गल्ली मे जा जो सीधी बोलीजास हइ, अरु यहूदा का घर मे शाउल नाम को एक तरसुस वासी खे पूछ्यो. देख उ प्रार्थना करी र्‍हो हइ.
11 Então, o Senhor lhe ordenou: Dispõe-te, e vai à rua que se chama Direita, e, na casa de Judas, procura por Saulo, apelidado de Tarso; pois ele está orando
12 अरु ओने हनन्याह नाम को एक इन्सान का अंदर आते अरु अपना उपर हाथ रखता देख्यो हइ. ताकि फिर से नजर पाये.”
12 e viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 हनन्याह ने जवाब दियो, “ हे प्रभु मे ने यो इन्सान का बारे मे भोत सो सुन्यो हइ कि येने यरुशलेम मे तरा पवित्र दुन्या का साथ बडी बुराइहोन करी हइ.
13 Ananias, porém, respondeu: Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 अरु ह्या भी येका प्रधान याजकहोन का तरफ से अधिकार मील्यो हइ कि जो दुन्या तरो नाम लेस हइ, उन सब खे बाधी ले.”
14 e para aqui trouxe autorização dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 पन प्रभु ने ओकासे बोल्यो, तू चली जा. क्युकि उ ते गैरयहूदिहोन अरु राजाहोन अरु इस्त्राएलिहोन का सामने मरो नाम प्रगट करन का लिये मरो चुन्यो हुयो पात्र हइ.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e reis, bem como perante os filhos de Israel;
16 अरु मी ओखे बतायु कि मरा नाम का लिये ओखे कसो कसो दुख उठानु पड्ये.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe importa sofrer pelo meu nome.
17 तब हनन्याह उठीखे उ घर मे गयो, अरु ओका पर अपनो हाथ रखी खे बोल्यो हे भैइ शाउल प्रभु मंनजे यीशु जो उ रस्ता मे जेका से तू आयो तोखे दिखइ दियो थो, ओ ने मेखे भेज्यो हइ कि तू फिर नजर पाये अरु पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हुइ जाये.
17 Então, Ananias foi e, entrando na casa, impôs sobre ele as mãos, dizendo: Saulo, irmão, o Senhor me enviou, a saber, o próprio Jesus que te apareceu no caminho por onde vinhas, para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 अरु जल्दी ओकी आखहोन से छिलका से गिर्या अरु उ देखन लग्यो, अरु उठीखे बपतिस्मा लियो.
18 Imediatamente, lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e tornou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 फिर भोजन करीखे बल पायो. उ कइ दिन वे चेलाहोन का साथ र्‍हियो जो दमीश्क मे थो.
19 E, depois de ter-se alimentado, sentiu-se fortalecido. Então, permaneceu em Damasco alguns dias com os discípulos.
20 अरु उ जल्दी आराधनालयहोन मे यीशु को प्रचार करण लग्या कि उ परमेश्वर को बेटो हइ.
20 E logo pregava, nas sinagogas, a Jesus, afirmando que este é o Filho de Deus.
21 सब सुननआला चकित हुइ खे बोलन लग्या, का योही उ इन्सान नी हइ जो यरुशलेम मे उनका जो यो नाम खे लेता था, खत्म करता था. अरु ह्या भी येका लिये आयो थो कि उनका बाधी खे प्रधान याजकहोन का पास लि जाये?
21 Ora, todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocavam o nome de Jesus e para aqui veio precisamente com o fim de os levar amarrados aos principais sacerdotes?
22 पन शाउल अरु भी सामर्थी होतो गयो, अरु या बात को प्रमाण दि दि, कि मसीह योही हइ, दमीश्क का र्‍हेनआला यहूदीयाहोन को मुडो बन्द करतो र्‍हियो.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 जब भोत दिन बीती गया ते यहूदीयाहोन ने मीलिखे ओका मारी डालन को षड्यन्त्र रच्यो.
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida;
24 पन उनको षड्यन्त्र शाउल खे मालुम हुइ गयो. वे तो ओखे मारी डाल्यो का लिये रात दिन फाटकहोन पर घात मे लग्या र्‍हेता था.
24 porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem.
25 पन रात खे ओका चेलाहोन ने ओखे टोपला मे बठाड्यो, अरु शहर दिवाल छेद मे से लटकि खे उतारी दियो.
25 Mas os seus discípulos tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 यरुशलेम मे पहुची खे ओने चेलाहोन का साथ मीली जान को कोशिश कर्यो. पन सब ओकासे डरता था, क्युकि उनका विश्वास नी होतो थो, कि उ भी चेलो हइ.
26 Tendo chegado a Jerusalém, procurou juntar-se com os discípulos; todos, porém, o temiam, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 पन बरनबास ने ओका अपना साथ प्रेरितहोन का पास लि जैइ खे उनखे बतायो कि येने कोय रीति से मार्ग मे प्रभु खे देख्यो, अरु ओने येका से बातहोन करी. फिर दमीश्क मे येने कसो हिम्मत से यीशु का नाम से प्रचार कर्यो.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos; e contou-lhes como ele vira o Senhor no caminho, e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 उ प्रभु उनका साथ यरुशलेम मे आता जाते र्‍हियो
28 Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 अरु नी धडक हुइ खे प्रभु का नाम से प्रचार करतो थो. अरु यूनानी भाषा बोलनआला यहूदीयाहोन का साथ बातचित वाद विवाद करतो थो. पन वे ओखे मारी डालन कि कोशिश करण लग्या.
29 Falava e discutia com os helenistas; mas eles procuravam tirar-lhe a vida.
30 यो जानीखे भैइ ओखे कैसरिया लि आयो, अरु तरसुस खे भेजी दियो.
30 Tendo, porém, isto chegado ao conhecimento dos irmãos, levaram-no até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 यो प्रकार पुरा यहूदीया, अरु गलील, अरु सामरिया मे मंडली खे चैन मील्यो, अरु ओकी उन्नती होती गइ. अरु उ प्रभु को डर अरु पवित्र आत्मा की शांती मे चलती अरु बडती गइ.
31 A igreja, na verdade, tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor, e, no conforto do Espírito Santo, crescia em número.
32 फिर असो हुयो कि पतरस हर जगा फिरतो हुयो, उन पवित्र दुन्या का पास भी पहुच्या जो लुद्दा मे र्‍हेता था.
32 Passando Pedro por toda parte, desceu também aos santos que habitavam em Lida.
33 वहा ओका एनीयास नाम को लखवा को रोगी एक इन्सान मील्यो, जो आठ साल से खटिया पर पड्यो थो.
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 पतरस ने ओकासे बोल्यो, “ हे एनीयास! यीशु मसीह तोखे अच्छो करस हइ. उट अपनो बिछानो बिछा.” तब उ जल्दी उठी खडो हुयो.
34 Disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te cura! Levanta-te e arruma o teu leito. Ele, imediatamente, se levantou.
35 तब लुद्दा अरु शारोन को सब र्‍हेनआला ओका देखी खे प्रभु की तरफ फिर्या.
35 Viram-no todos os habitantes de Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 याफा मे तबीता मंनजे दोरकास नाम की एक विश्वासिनी र्‍हेती थी. वाभोत सा अच्छो अच्छो काम अरु दान कर्या करती थी.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, nome este que, traduzido, quer dizer Dorcas; era ela notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 उ दिनहोन मे वा बीमार हुइ खे मरी गइ. अरु उनने ओको आंग धोलय खे अटारी पर रखी दियो.
37 Ora, aconteceu, naqueles dias, que ela adoeceu e veio a morrer; e, depois de a lavarem, puseram-na no cenáculo.
38 येका लिये कि लुद्दा याफा का पास थो, चेलाहोन ने यो सुनी खे कि पतरस वहा हइ, दो इन्सान भेजी खे ओका से प्रार्थना करी खे हमारा पास आना मे देर नी करणु.
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens que lhe pedissem: Não demores em vir ter conosco.
39 तब पतरस उठी खे उनका साथ हय लियो, अरु जब उ पहुच्यो ते वे ओका उ अटारी पर लि गया. सब विधवाहोन रोती हुइ ओका पास अय खडी हुइ अरु जो कुर्ता अरु कपडा दोरकास ने उनका साथ र्‍हेता हुया बनायो थो, दिखान लगी.
39 Pedro atendeu e foi com eles. Tendo chegado, conduziram-no para o cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 तब पतरस ने सब खे बाहेर करी दियो, अरु घुटना टेकीखे प्रार्थना करी अरु लास का तरफ देखी, बोल्यो, “ हे तबीता, उट” तब ओने अपनी आखहोन खोली दी. अरु पतरस खे देखीखे उठ बठी.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pondo-se de joelhos, orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 ओने हाथ दिखे ओखे उठाय खे अरु पवित्र दुन्या अरु विधवाहोन खे बुलैइ खे ओखे जिन्दो दिखइ दियो.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 या बात पुरा याफा मे फैली गइ. अरु भोतझन ने प्रभु पर विश्वास कर्यो.
42 Isto se tornou conhecido por toda Jope, e muitos creram no Senhor.
43 अरु पतरस याफा मे शमौन नामको कोय चामडा को धंदो करणआला का ह्या भोत दिन तक र्‍हियो.
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, em casa de um curtidor chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.