Atos 7

goj (GOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तब महायाजक ने बोल्यो, का या बातहोन सच्ची हइ?
1 E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?
2 स्तिफनुस ने बोल्यो हे भैइहोन अरु बापहोन सुन्नु. हमारो बाप अब्राहम हारान मे बसना से पैयले जब मेसोपोटामीया मे थो. तेजमय परमेश्वर ने ओखे दर्शन दियो.
2 Estêvão respondeu: Irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, estando ele na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,
3 अरु ओकसे बोल्यो तू अपना देस अरु अपना कुटुम्ब से नीकलीखे उ देश मे जा, जेखे मेने तोखे दिखायो.
3 e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela, e dirige-te à terra que eu te mostrar.
4 तब उ कसदियहोन का देस से नीकलीखे हारान परमेश्वर ने ओखे वहा से या देस मे लैखे बसायो जेमे अब तुम बसस हय.
4 Então saiu da terra dos caldeus e habitou em Harã. Dali, depois que seu pai faleceu, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais.
5 अरु ओखे कुछ मीरास क्युकी पाय रखना भर की भी ओमे जगा नी दी, पन प्रतीज्ञा करी कि मी यो देस तरा अरु बाद तरा वंश का हाथ करी दियु. यध्दपी उ टेम मे ओका कोय बेटो भी नी थो.
5 E não lhe deu nela herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu que lha daria em possessão, e depois dele à sua descendência, não tendo ele ainda filho.
6 अरु परमेश्वर ने यो बोल्यो, तरी सन्तान खे दुन्या दुसरा देस मे परदेशी हुये, अरु वे उनका सेवक बनाये अरु चार सौ साल तक दुख दिये.
6 Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos.
7 फिर परमेश्वर ने बोल्यो, जो जात का वे दास हुये ओखे नी दण्ड दियु, अरु ओका बाद वे नीकलीखे या जगा मरी सेवा कर्ये.
7 Mas eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; e depois disto sairão, e me servirão neste lugar.
8 अरु ओने ओकासे खतना कि वाचा बांधी. अरु यो देस मे इसहाक ओकासे पइदा हुयो अरु आठवा दिन ओको खतनो कर्यो गयो. अरु इसहाक से याकूब अरु याकूब से बारा कुलपति पइदा हुयो.
8 E deu-lhe o pacto da circuncisão; assim então gerou Abraão a Isaque, e o circuncidou ao oitavo dia; e Isaque gerou a Jacó, e Jacó aos doze patriarcas.
9 कुल पतिहोन ने यूसुफ से जलन करीखे ओखे मीस्र देस जानआला होन का हाथ बेच्यो. पन परमेश्वर ओका साथ थो.
9 Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,
10 अरु ओखे ओका सब क्लेशहोन से छुड्य खे मीस्र को राजा फिरौन की नजर मे अनुग्रह अरु बुध्दि प्रदान करी, अरु ओने ओखे मीस्र पर अरु अपना पुरा घर पर हाकिम नीयुक्त कर्यो.
10 e o livrou de todas as suas tribulações, e lhe deu graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador sobre o Egito e toda a sua casa.
11 तब मीस्र अरु कनान का पुरा देस मे अकाल पड्यो. जोका से भारी क्लेश हुयो, अरु हमारा बापदादाहोन की अनाज नी मील्यो थो.
11 Sobreveio então uma fome a todo o Egito e Canaã, e grande tribulação; e nossos pais não achavam alimentos.
12 पन याकूब ने यो सुनीखे खे मीस्र मे अनाज हइ, हमारा बापदादाहोन खे पयली बार भेज्यो.
12 Mas tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais pela primeira vez.
13 दूसरी बार यूसुफ ने खुद खे अपना भैइहोन पर प्रगट कर्यो अरु यूसुफ की जाति फिरौन खे मालूम हुइ गइ.
13 E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó.
14 तब यूसुफ ने अपना बाप याकूब अरु अपना पुरा कुटुम्ब खे जो पचहत्तर इन्सान का मन था, बुलाओ भेज्यो.
14 Então José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela-setenta e cinco almas.
15 तब याकूब मीस्र मे गयो. अरु वहा उ अरु हमारा बापदादा मरी गया.
15 Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais;
16 उनको शव शकेम मे पहुच्ये जैखे ओखे मरगट मे रख्यो गयो, जेखे अब्राहम ने चादी दिखे हमोर की सन्तान से मोल लियो थो.
16 e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certo preço em prata aos filhos de Emor, em Siquém.
17 पन जब वा प्रतीज्ञा का पुरा होन का टेम मे पास आयो जो परमेश्वर ने अब्राहम से करी थी, ते मीस्र मे वे दुन्या बडि गया अरु भोत हुइ गया.
17 Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito;
18 तब मीस्र मे दूसरो राजो हुयो जो यूसुफ खे नी जानतो थो.
18 até que se levantou ali outro rei, que não tinha conhecido José.
19 ओने हमारी जाति से चलाकी करीखे हमारा बापदादाहोन का साथ ह्या तक बुरो व्यवहार कर्यो, कि उनने अपना बच्चाहोन खे फेकी देनो पड्यो कि वे जीन्दा नी र्‍हिया.
19 Usando esse de astúcia contra a nossa raça, maltratou a nossos pais, ao ponto de fazê-los enjeitar seus filhos, para que não vivessem.
20 यो टेम मे मूसा पइदा हुयो. उ परमेश्वर की नजर मे भोत ही सुन्दर थो उ तीन महीना तक अपना बाप का घर मे पाल्यो गयो.
20 Nesse tempo nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai.
21 जब फेकी दियो गयो ते फिरौन की बेटी ने ओखे उठैइ लियो, अरु अपनो बेटो करीखे पाल्यो.
21 Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 मूसा खे मीस्रिहोन की सब विध्या पडैइ गइ, अरु उ वचन अरु कर्म दो मे सामर्थी थो.
22 Assim Moisés foi instruído em toda a sabedoria dos egípcios, e era poderoso em palavras e obras.
23 जब उ चालीस साल को हुयो ते ओका मन मे आयो कि मी अपना इस्त्राएली भैइहोन से भेट कर्यु.
23 Ora, quando ele completou quarenta anos, veio-lhe ao coração visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 ओने एक इन्सान पर अन्याय होते देखीखे ओखे बचायो, अरु मीस्रिहोन खे मारी खे सताया हुया खे बदलो लियो.
24 E vendo um deles sofrer injustamente, defendeu-o, e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 ओने सोच्यो कि ओका भैइहोन समझ्ये कि परमेश्वर ओका हाथहोन से उनको उध्दार कर्ये, पन उनने नी समझ्यो.
25 Cuidava que seus irmãos entenderiam que por mão dele Deus lhes havia de dar a liberdade; mas eles não entenderam.
26 दूसरा दिन जब वे आपस मे लडि र्‍हा था ते उ वहा अय नीकल्यो. अरु यो बोलीखे उनने मेल करण का लिये समझायो, हे इन्सानहोन, तुम तो भैइहोन हइ, एक दूसरा पर क्यु अन्याय करस हइ?
26 No dia seguinte apareceu-lhes quando brigavam, e quis levá-los à paz, dizendo: Homens, sois irmãos; por que vos maltratais um ao outro?
27 पन जो अपना बाजुआला पर अन्याय करी र्‍हा था, ओने उनसे यो बोलीखे बाजुकरी दियो तोखे कोने हम पर डाॅकटर अरु न्याय रख्यो हइ?
27 Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?
28 का जो रीति से तो ने कल मीस्रिहोन खे मारी डाल्यो मेखे भी मारी डालनो चाहस हइ?
28 Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio?
29 या बात सुनीखे मूसा भाग्यो अरु मीघान देस मे परदेशी हुइखे र्‍हेन लग्यो, अरु वहा ओका दो बेटा पइदा हुया.
29 A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Madiã, onde gerou dois filhos.
30 जब पूरा चालीस साल बीती गया ते एक स्वर्गदूत ने सीनै टेकडी का जंगल मे ओखे जलनआली झाडि की अंगार मे दर्शन दियो.
30 E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sarça.
31 मूसा यो दर्शन देखीखे अचंभ हुय गो, अरु जब देखन का लिये उ पास गयो, ते प्रभु को यो बोल हुयो.
31 Moisés, vendo isto, admirou-se da visão; e, aproximando-se ele para observar, soou a voz do Senhor:
32 मी तरा बापदादाहोन, अब्राहम, इसहाक अरु याकूब को परमेश्वर हइ, तब ते मूसा थर थरानो, ह्या तक कि ओखे देखन को हिम्मत नी र्‍हियो.
32 Eu sou o deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. E Moisés ficou trêmulo e não ousava olhar.
33 तब प्रभु ने ओकासे बोल्यो, अपना पायहोन से जुती उतारी ले, क्युकि जो जगा तु खडो हइ, वा पवित्र जमीन हइ.
33 Disse-lhe então o Senhor: Tira as alparcas dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
34 मे ने सचमुच अपना दुन्या की जो मीस्र मे हय कि दुर्दशा खे देख्यो हइ अरु उनकी आह अरु उनको रोनो सुन्यो हइ. येकालिये उनने छुड्य लिये उतार्यो हइ. अब आ, मी तोखे मीस्र मे भेज्यू
34 Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito.
35 जो मूसा खे उनने यो बोलीखे नाकार्यो थो तोखे कोइ ने हम पर हाकिम अरु न्याय ठैरायो हइ? ओ खे परमेश्वर ने हाकिम अरु छुडानआलो ठैर्यखे , उ स्वर्गदूत का वजेसे जेने ओखे झाडि मे दर्शन दियो थो, भेज्यो.
35 A este Moisés que eles haviam repelido, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz? a este enviou Deus como senhor e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera na sarça.
36 यो इन्सान मीस्र देस अरु लाल समुंदर अरु जंगल मे चालीस साल तक अदभुत काम अरु चिन्ह दिख्य देखीखे उनखे नीकाली लायो.
36 Foi este que os conduziu para fora, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, e no Mar Vermelho, e no deserto por quarenta anos.
37 यो उ मूसा हइ, जेने इस्त्राएलिहोन से बोल्यो, परमेश्वर तुम्हारा भैइहोन मे से तुम्हारा लिये मरा जसो एक भविष्यव्दक्ता उठाये.
37 Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta como eu.
38 यो उ हइ, जेने जंगल मे मंडली का बीच उ स्वर्गदूत का साथ सीनै टेकडा पर ओकासे बातहोन करी अरु हमारा बापदादाहोन का साथ थो, ओ खे जिन्दो वचन मील्यो कि हम तक पहुचायो.
38 Este é o que esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai, e com nossos pais, o qual recebeu palavras de vida para vo-las dar;
39 पन हमारा बापदादाहोन ने ओकी माननो नी चायो, क्युकी ओखे हटैखे अपनो मन मीस्र की तरफ फेर्यो.
39 ao qual os nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram, e em seus corações voltaram ao Egito,
40 अरु हारुन से बोल्यो, हमारा लिये असो देवतो बना जो हमारा आगे-आगे चल्ये. क्युकि यो मूसा जो हम खे मीस्र देस से नीकाली लायो, हम नी जाने ओखे का हुयो?
40 dizendo a Arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a esse Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
41 उ दिनहोन मे उनने एक बच्चो बनी खे ओकी मुरती का आगे बलि चड्यैइ, अरु अपना हाथहोन का कामहोन मे मगन होन लग्यो.
41 Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos.
42 आखरी परमेश्वर ने मुडो मोडिखे उनखे छोडी दियो कि आकाश-गन खे पूज्ये, जसो भविष्य-व्दक्ताहोन की किताब मे लिख्यो हइ,
42 Mas Deus se afastou, e os abandonou ao culto das hostes do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto, ó casa de Israel?
43 तुम मोलेक का झोपडि अरु रिफान देवता का तारा का लिये फिरता था,
43 Antes carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além da Babilônia.
44 गवा की झोपडि जंगल मे हमारा बापदादाहोन का बीच मे थी, जसो ओने ठैरायो जेने मूसा से बोल्यो.
44 Entre os nossos pais no deserto estava o tabernáculo do testemunho, como ordenara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto;
45 ओखे झोपडि खे हमारा बापदादाहोन जुन्नो जमाना से परई खे यहोशू का साथ ह्या लि आया जो टेम मे कि उनने उन गैरयहूदीहोन पर अधिकार पायो जेने परमेश्वर ने हमारा बापदादाहोन का सामने से नीकाली दियो, अरु वा झोपडि दाउद का टेम मे तक र्‍हिये.
45 o qual nossos pais, tendo-o por sua vez recebido, o levaram sob a direção de Josué, quando entraram na posse da terra das nações que Deus expulsou da presença dos nossos pais, até os dias de Davi,
46 ओका पर परमेश्वर ने अनुग्रह कर्यो. आखरी ओने प्रार्थना करी कि उ याकूब को परमेश्वर का लिये जगा बनानु.
46 que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacó.
47 पन सुलैमान ने ओका लिये घर बनायो.
47 Entretanto foi Salomão quem lhe edificou uma casa;
48 पन परम प्रधान हात का बनाया घरहोन मे नी र्‍हे, जसो कि भविष्यव्दक्ता ने बोल्यो
48 mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta:
49 प्रभु बोलस हइ स्वर्ग मरी राजगद्दी
49 O céu é meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual o lugar do meu repouso?
50 का ये सब चिजहोन मरा हाथ की बनइ नी?
50 Não fez, porventura, a minha mão todas estas coisas?
51 हे हठेला, अरु मन अरु कान का खतनारहित दुन्या खे तुम हमेशा पवित्र आत्मा का विरोध करस हइ. जसो तुम्हारा बापदादाहोन करता था, ओसो ही तुम भी करस हइ.
51 Homens de dura cerviz, e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; como o fizeram os vossos pais, assim também vós.
52 भविष्य-व्दक्ताहोन मे से कोइ खे तुम्हारा बापदादाहोन ने नी सतायो? उनने उ धर्मी का आगमन का जुन्नो जमाना से सन्देश देनआला खे मारी डाल्यो. अरु अब तुम भी ओखे पकडानआला अरु मारी डालनाला हुये.
52 A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que dantes anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e homicidas,
53 तुम ने स्वर्गदूत का वजेसे ठैराइ हुइ व्यवस्था खे पाइ, पन ओको पालन नी कर्यो.
53 vós, que recebestes a lei por ordenação dos anjos, e não a guardastes.
54 या बात सुनीखे वे जली गया अरु ओका पर दात पीसन लग्या.
54 Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão.
55 पन ओने पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हुइखे स्वर्ग कि तरफ देख्यो अरु परमेश्वर की महिमा खे अरु यीशु खे परमेश्वर का जवना तरफ खडो हुयो देख्यो .
55 Mas ele, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos no céu, viu a glória de Deus, e Jesus em pé à direita de Deus,
56 देखनु मी स्वर्ग खे खुल्यो हुयो, अरु इन्सान का बेटा खे परमेश्वर का जवना तरफ खडो हुयो देखुस हइ.
56 e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé à direita de Deus.
57 तब उनने बडो बोल से चिल्लय खे कान बन्द करी लिया अरु एक साथ ओ पर झपट्या,
57 Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele
58 अरु उ नगर का बाहेर नीकलीखे ओ पर पथराव करण लग्या. गवा ने अपना कपडा शाउल नामको एक जवान का पायहोन का पास उतारी खे रखी दियो.
58 e, lançando-o fora da cidade, o apedrejavam. E as testemunhas depuseram as suas vestes aos pés de um mancebo chamado Saulo.
59 वे स्तिफनुस पर पथराव करता र्‍हिया, अरु उ यो बोलीखे प्रार्थना करतो र्‍हिये, “हे प्रभु यीशु मरी आत्मा खे अपनइ ले.
59 Apedrejavam, pois, a Estêvão que orando, dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 फिर घुटना टेकिखे उचो बोल से पुकारनु, हे प्रभु यो पाप उन पर मत लगानु.” अरु यो बोलीखे उ सोइ गयो.
60 E pondo-se de joelhos, clamou com grande voz: Senhor, não lhes imputes este pecado. Tendo dito isto, adormeceu. E Saulo consentia na sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.