Atos 5
goj (GOJ) vs ARC
1 हनन्याह नाम को एक इन्सान अरु ओकी लुगइ, सफीरा ने कुछ जमीन बेची
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 अरु ओको दाम मे से कुछ रखी छोडो. अरु या बात ओकी लुगइ भी जानती थी, अरु ओको एक भाग लैखे प्रेरितहोन का पायहोन का सामने रखी दियो.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 पतरस ने बोल्यो, हे हनन्याह! सैतान ने तरा मन मे या बात क्यु डाली कि तु पवित्र आत्मा से झुठ बोल्ये, अरु जमीन का दाम मे से कुछ रखी छोड्यो.
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 जब तक उ तरा पास र्हिये, का तरी नी थी? अरु जब बिकी गइ ते का तरा कब्जा मे नी थी? तो ने या बात अपना मन मे क्यु बिचारी तू इन्सान से नी, पन परमेश्वर से झुठ बोल्यो हइ.
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 या बात सुनते ही हनन्याह गिरी पड्यो अरु जान छुड्यी दिये, अरु सब सुननआला पर बडो डर छै गयो.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 फिर जवानहोन ने उठै खे ओकी अर्थी बनइ अरु भैइर ली जैखे गाड दियो.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 नजीकपास तीन घंटा का बाद ओकी लुगइ जो कुछ हुयो थो नी जानीखे अंदर अय गइ.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 तब पतरस ने ओकासे बोल्यो, मेखे बता तुम ने उ जमीन येत्ता ही मे बेची थी? ओने बोल्यो हा येत्ता ही मे.
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 पतरस ने ओकासे बोल्यो, या का बात हइ कि तुम दो ने प्रभु का आत्मा की परीक्षा का लिये येका कर्यो? तरा अदमी का गाडनआला दरवाजो ही पर खडा हइ अरु तोखे भी बाहेर लि जाये.
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 तब उ जल्दी ओका पायहोन पर गिरी पडि अरु जान छोडी दियो अरु जवानहोन ने अंदर अयखे ओखे मर्यो पय्यो अरु बाहेर लि जैखे ओका अदमी का पास गाडी दियो.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 पुरी मंडली पर अरु या बातहोन खे सुननआला पर बडो डर छै गयो.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 प्रेरितहोन का हाथहोन से भोत चिन्ह अरु अदभुत काम दुन्या का बीच मे दिखायो जाता था, अरु वे सब एक चित्त हुइखे सुलैमान का ओसरी मे जमा हुया करता था.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 पन अरु मे से कोय खे यो हिम्मत नी होती थी कि उनमे जय मीले. तेभी दुन्या उनकी बडाइ करता था.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 विश्वास करणआला भोत सा इन्सान अरु बय प्रभु की मंडली मे बडि संख्या मे मीलते र्हिये.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 ह्या तक कि दुन्या बिमारहोन खे सडकहोन पर लैइ खे खटियाहोन अरु बिछानाहोन पर सोयो देता था कि जब पतरस आये, ते ओकी छाया ही उनमे से कोइ पर पडि जाये.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 यरुशलेम का आस पास का नगर से भी भोत दुन्या बीमारहोन अरु बुरी आत्मा का सताया हुया खे लैइ लैइखे जमा होता था, अरु सब अच्छो करी दिया जाता था.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 तब महायाजक अरु ओका सब साथी जो सदूकिहोन का पंथ का था, जलन से भरी उठ्यो.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 अरु प्रेरितहोन खे पकडिखे बन्दिघर मे बन्द करी दियो.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 पन रात खे प्रभु का एक स्वर्गदूत ने बन्दीगृह का दरवाजा खोली खे उनखे बाहेर लइखे बोल्यो.
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “जा मन्दिर मे खडा हुइ खे या जिवन की सब बातहोन दुन्या खे सुनानु.”
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 वे यो सुनीखे फजर होते ही मन्दिर मे जैखे उपदेश देन लग्या. तब महायाजक अरु ओका साथिहोन ने अयखे महासभा का
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 पन अधिकारीहोन ने वहा पहुची खे उनखे बन्दीगृह मे नी पय्यो, अरु पलटि खे संदेश दियो.
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 हम ने बन्दीघर खे बडि चौकसी से बन्द कर्यो हुयो, अरु राखनआलो खे बाहेर दरवाजाहोन पर खडा हुया पाया. पन जब खोल्यो ते अंदर कोइ नी मील्यो.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 जब मन्दिर का सरदार अरु मुखियो याजकहोन ने या बातहोन सुनी ते उनका बारे मे भारी चिन्ता मे पडि गया कि उनको का हुयो.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 इत्ता मे कोय ने अयखे उनखे बतायो कि देखनु जिन खे, “तुम ने बन्दीगृह मे बन्द रख्यो थो का वे मनुष्य मन्दिर मे खडा हुया दुन्या खे उपदेश दि र्हा हइ.”
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 जब सरदार प्यादाहोन का साथ जैखे उनखे लि आया, पन बलपूर्वक नी क्युकि वे दुन्या से डरता था कि हम पर पथराव नी करणु.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 ओने उनखे लैइखे महासभा का सामने खडा करी दियो. तब महायाजक ने उनसे पूछ्यो.
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 का हम ने तुमखे जत्यै खे आज्ञा नी दी थी कि तुम यो नाम से उपदेश नी करणु? तेभी देखनु, तुम ने पुरा यरुशलेम खे अपना उपदेश से भरी दियो हइ अरु उ इन्सान को खुन हमारा गर्दन पर लानो चाहस हइ.
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 तब पतरस अरु दुसरा प्रेरितहोन ने जवाब दियो, इन्सान कि आज्ञा से बडिखे परमेश्वर कि आज्ञा को पालन करणु ही हमारो काम हइ
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 हमारा बापदादाहोन ने परमेश्वर ने यीशु खे जिन्दो, जोखे तुम ने क्रुस पर लटकै खे मारी डाल्यो थो.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 ओ खे परमेश्वर ने प्रभु अरु उद्धारकर्ता ठैर्यखे , अपना जवना हाथ पर उचो करी दियो, कि उ इस्त्राएलिहोन खे मन फिराव की शक्ति अरु पापहोन की माफ प्रदान करणु.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 हम या बात का गवा हइ अरु ओसो हि पवित्र आत्मा भी, जोखे परमेश्वर ने उनखे दियो हइ जो ओकी आज्ञा मानस हइ.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 यो सुनीखे वे जली गया, अरु उनखे मारी डालनो चायो.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 पन गमलीएल नाम को एक फरीसी ने जो व्यवस्थापक अरु सब दुन्या मे माननीय थो, कोरट मे खडा हुइखे प्रेरितहोन खे थोडि देर का लिये बाहेर करी देन की आज्ञा दी.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 तब ओने बोल्यो, हे इस्त्राएलिहोन, तुम जो कुछ ये इन्सानहोन से करणो चाहस हइ सोची समझी खे करणु.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 क्युकि यो दिनहोन से पैयले थियुदास यो बोलता हुये उठ्यो, कि मी भी कुछ हइ. अरु कोय चार सौ इन्सान ओका साथ हुइ लिया पन उ मार्यो गयो अरु जोत्ता दुन्या ओखे मानता था, सब तितर-बितर हुया अरु मीटि गया.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 ओका बाद नाम लिखाइ का दिनहोन मे यहुदा गलीली उठ्यो अरु कुछ दुन्या अपना तरफ करी लिया. उ भी खत्म हुइ गया अरु जोत्ता दुन्या ओखे मानता था सब तितर बितर हुइ गया.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 येकालिये अब मी तुम से बोलुस हइ इन इन्सानहोन से दुर ही र्हेनु अरु इन से कुछ काम नी रखनु. क्युकि अगर यो धर्म या काम इन्सानहोन कि तरफ से हुये तब ते मीटी जाये.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 पन अगर परमेश्वर का तरफ से हइ, ते तुम उनखे कदापि मीटी नी सक्ये.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 तब उनने ओकी बात मानी ली. अरु प्रेरितहोन खे बुलैइ खे पिटवायो. अरु यो आदेश दिखे छोड दियो कि यीशु का नाम से फिर कोइ बात नी करणु.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 वे या बात से खुश हुइखे महासभा का सामने से चली गया, कि हम ओका नाम का लिये अपमान होन का योग्य ठैर्ये.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 वे हरदिन मन्दिर मे अरु घर मे उपदेश करण, अरु या बात को सुसमाचार सुनाना से कि यीशु हि मसीह हइ नी रुख्या.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.