Atos 26

goj (GOJ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 अग्रिप्पा ने पौलुस से बोल्यो, “ तोखे अपना बारे मे बोलन की आज्ञा हइ” तब पौलुस हाथ बड्यैइ खे जवाब देन लग्यो.
1 Agripa iu, “O i baibasit abit taiyuw isa inao.” Paul uman bora’ah naatu taiyuwin wasfafar eo,
2 हे राजा अग्रिप्पा, जोत्ती बातहोन को यहूदीया मरा पर इलजाम लगास हइ, आज तरा सामने उनको जवाब देना मे मी खुद खे धन्य समझुस हइ.
2 “Aiwob Agripa, ayu i abiyasisir anayabin boun o namaim Jew sabuw abisa isan ayu ubar hibitu i boro ana wasfafaru anao inanowar. Paul aiwob Agripa isah ibibinan|alt="Paul speaking to crowd" src="cn01993b.tif" size="col" loc="Act 26.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="26.1-2"
3 विशेष करी खे येका लिये कि यहूदीयाहोन खे सब प्रथाहोन अरु विवादहोन खे जानुस हइ, आखरी मी प्रार्थना करुस हइ, धीरज से मरी सुनी ले.
3 Iti ao i turobe, anayabin o i Jew sabuw hai binanakwar naatu hai ofafar iso’ob kwanekwan, imih o abifefeyani yatenanub inama ana’o inanowar.
4 जसो मरो चाल चलन बचपन से अपना जात का बीच अरु यरुशलेम मे जसो थो का यो सब यहूदीया जानस हइ.
4 Jew sabuw etei ayu kek ana veya mi’itube ama’am i hiso’ob, ayu au yawas no aneika au tafaramamaim mi’itube ama’am ana Jerusalem atit ama’ama etei i hiso’ob.
5 वे मेखे भोत टेम से जानस हइ अगर वे चाहता ते या बात की गवइ दि सकस हइ की मे ने फरीसी रस्ता खे एक सब से कट्टर जसो एक सदस्य का रुप मे जिवन जीयो.
5 Ayu i manin maiyow bairi ama, imih ayu i hisu’ubu kwanekwan. Hinakokok na’at hina’orereb. Anaika ayu i Pharisee orot, kwafiren ana ofafar fokarin wanawanan i ayu ama, naatu men kafa’imo ofafar ta astu’ub.
6 अरु अब वा प्रतीज्ञा कि आसकरण जो परमेश्वर ने हमारा बुर्जुकहोन से करी थी, मरा पर मुकद्दमो चलैइ र्‍हा हइ.
6 Naatu boun ayu iti ubar tibitu anayabin God ana’omatanen ai a’agir bitih imaim ayu nuhufot ama’am isan, ubar hitu bairi tao.
7 वा प्रतीज्ञा को पूरो होना की आस लगाता हुया, हमारा बारा कुल अपना पूरा मन से रात दिन परमेश्वर की सेवा करता आया हइ, हे राजा, या आस का बारे मे यहूदीया मरा पर इलजाम लगास हइ.
7 Iti omatanen i aki ai big etei 12 hibitumitum mi’itube hita’itin titurobe, imih fai mar dogoroh tutufin etei God hikwakwafir, naatu anayabin iti baitumatum isan. Aiwobomon, Jew sabuw ayu ubar hitu iti tao.
8 जब कि परमेश्वर मर्या हुया खे जिन्दो हइ, ते तुम्हारा ह्या या बात क्यु विश्वास का योग्य नी समझी जाय?
8 Kwa Jew sabuw iyab iti kwabatabat aisim God sabuw murumurubih ibiyawasih baitutumin isan kwa isa efofokar?
9 मेने भी समझो थो कि यीशु नासर का नाम का विरोध मे मी भोत कुछ करु.
9 Ayu auman mat i na’atube anot, sawar moumurih na’in ata sinaf Jesu Nazareth mowan wabin ati’ib isan.
10 अरु मेने यरुशलेम मे असो ही कर्यो. अरु प्रधान याजकहोन से अधिकार मीलीखे भोत सा परमेश्वर का दुन्याहोन खे बन्दीगृह मे डाल्यो, अरु जब वे अपनी सम्मती देता था.
10 Naatu nati na’atube Jerusalemamaim asinaf. Firis ukwarih biyahine fair abai God ana sabuw moumurih maiyow abow dibur aya. Naatu rouw morobomih teo ana veya ayu auman aibasit terouw temomorob.
11 अरु हर आराधनालय मे मी उनखे सजा दिलै-दिलैइ खे यीशु का विश्वास खे नाकारतो थो, उनका प्रती मरो घुस्सो उनखे नीन्दा का लिये ह्या तक मी विदेशी शहरहोन मे गयो.
11 Mar moumurih maiyow Kou’ay Bar efan tata’amaim abow biyababan aitih, naatu hai baitumatum baihamiyin isan a’okikimih. Na’atube hai baitumatum baigigimin isan a’okimih, naatu atit an menah tatabirih hai bar hai meraramaim bai akir kakafin maiyow aitih.
12 यो अभिप्राय से मी एक दिन प्रधान याजकहोन से अधिकार अरु आज्ञा-चिठ्ठी लिखे दमीश्क खे जैइ र्‍हो थो.
12 Ana’an iti isan ayu firis ukwarih biyahine fair hitu hiyunu an Damaskas atit.
13 ते हे राजा, रस्ता मे दुपेर का टेम मे मेने स्वर्ग से सुरज को तेज से भी बडी खे एक ज्योत, अपना अरु अपना साथ चलनआला होन का चारी तरफ चमकती हुइ देखी.
13 Baise efamaim anan bi’auyit auman, Aiwobomon, marakaw no marane, mamarakaw men veya na’atube, marakaw kwanekwan re ayu au sabuw bairi anan tarbebera’uhi.
14 अरु जब हम जमीन पर गिर पड्या, ते मेने इब्रानी भाषा मे, मरा से बोलता हुये या वाणी सुनी, हे शाउल, हे शाउल का तू मेखे क्यु सतास हइ? पाय पर लाथ मारनो तरा लिये मुस्कील हइ.
14 Aki etei’imak me yan are, naatu ayu orot fanan anowar Hebrew turamaim iuwu eo, ‘Saul! Saul! aisim ayu irabu kubia’akiru? Ayu kubi’a’akiru i o taiyuw biya irab kubi’a’afiy.’
15 मेने बोल्यो हे प्रभु, तू कोन हइ? प्रभु ने बोल्यो, मी यीशु हइ जेखे तू सतास हइ.
15 Ayu aibatiy ao, ‘O yait Regah?’ Naatu Regah eo, ‘Ayu i Jesu, o irabu kubia’akiru.
16 पन तू उटी खे अपना पाय पर खडो हो, क्युकि मेने तोखे येका लिये दर्शन दियो हइ कि तोखे उन बातहोन को भी सेवक अरु गवा ठैरायु जो तोने देखी हइ अरु उनको भी जोका लिये मी तोखे दर्शन दियु.
16 Baise kumisir kubat, ayu o isa abirerereb ana rubini isou inabow naatu boun abisa isa mamatar sabuw afa hai tur ina’owen. Naatu abisa isa namamatar boro ani’obaiyi.
17 अरु मी तोखे तरा अपना दुन्या यहूदीयाहोन अरु गैरयहूदीहोन से छुड्य खे जेका पास मी अब तोखे भेज्यु.
17 Ayu o a sabuw Jew umahine naatu Ufun Sabuw umahine boro anatafafari. Ayu abiyafari nati sabuw wanawanahimaim inan,
18 कि तु उनका आखहोन खोल कि वे अंधारा से सैतान को अधिकार उजाला का तरफ फिरनु. ताकी उनका विश्वास का वजेसे जो उन पर हइ वे उनका पापहोन की माफी अरु परमेश्वर खे चुन्या हुया दुन्या का साथ जगा पाये.
18 matah inabotawiy naatu guguminane inanawiyih hinatit marakawamaim hinarun. Naatu Satan umane inabow God initin, saise bowabow kakafihine notawiyen hinab, naatu God ana rourubin sabuw wanawanahimaim hai efan hinab hinamare.’
19 “आखरी हे राजा अग्रिप्पा, मेने उ स्वर्गीय दर्शन की आज्ञा नी टाली.
19 Nati isan Aiwobomon Agripa, ayu abisa marane re ai’itin men ai fanasair.
20 पन पैयले दमीश्क का फिर यरुशलेम का र्‍हेनआला का तब यहूदीयाहोन का पुरा देश मे अरु गैरयहूदिहोन का समझातो र्‍हियो, मन पापहोन से फिरनु अरु परमेश्वर का तरफ मन फिरी खे मन फिराव का बरोबर अच्छो काम कर.
20 Bowabow wantoro’ot i Damaskas imaim abusuruf naatu ana sabuw iyab Jerusalem hima’am isah atit, Judea wanawanan etei abinan naatu Eteni Sabuw wanawanahimaim auman a binan. Abibinan anayabin sabuw bowabow kakafihine God isan hitatatabir naatu hai bowabowamaim titurobe i dogor baikitabir hibai.
21 या बातहोन का कारण यहूदीया मेखे मन्‍दिर मे पकडी खे मारी डालन कि कोशिश करता था.
21 Ana’an nati isan Jew sabuw ayu Tafaror Bar wanawanan ana sebosebomaim hibuwu hifatumu rabu morobomih hiwa’an.
22 पन परमेश्वर की मद्दत से मी आज बन्यो हइ अरु छोटा बडा सभी का सामने गवाही देस हइ, अरु वे बातहोन खे छोड कुछ नी बोलतो, जो भविष्यव्दक्ताहोन अरु मूसा ने भी बोल्यो कि होनआली हइ.
22 Baise God tafafaru yawasu ama ana it boun atit, imih o namaim abat orot babin kikimin yen in orot babin gagamin etei matahimaim abisa isou mamatar i ao’orerereb. Ayu au tur ao i dinab oro’orot naatu Moses sawar abisa mataramih hi’o inu’in mamatar imaim ao.
23 कि मसीह खे दुख उठानु पड्ये का अरु उ सबसे पैयले मर्या हुया मे से जिन्दो उठस अगर खे हमारा दुन्या मे अरु गैरयहूदिहोन मे ज्योती को प्रचार कर्ये.”
23 Roubininenayan boro biyan nababan ni’akir naatu morobone, moroboyah wanawanahimaim i boro wan namisir marakaw ana yawas Jew sabuw naatu Ufun Sabuw isah nakurereb.”
24 जब पौलुस अपना बचाव मे या सब बातहोन खे बोली र्‍हो थो, ते फेस्तुस ने उचो शब्द से बोल्यो, “हे पौलुस,तू पागल हइ, भोत ज्ञान ने तोखे पागल करी दियो हइ.”
24 Paul iti na’atube taiyuwin wasfafar eo inan auman Festus Paul isan iwow eo, “O i kubikoko’aw so’obamaim nawiyi in kubikoko’aw!”
25 पौलुस पन ओने बोल्य, “हे महाप्रतापी फेस्तुस, मी पागल नीका सच्ची अरु दिमाक कि बातहोन बोलुस हइ.
25 Paul iya’afut eo, “Ayu i men abikoko’aw, au Aiwobomon! Tur abisa ao i turobe hai yabih auman.
26 खुद. राजो अग्रिप्पा इन बातहोन का जानस हइ अरु मी पुरा हिम्मत का साथ या बातहोन उनसे बोली र्‍हो हइ क्युकि मी खुद जानुस ही कि इनमे से कोय भी बात उनखे मालुम नी असो नी हइ असो येका लिये बोली र्‍हो हइ कि या बात कोय कोना मे लुकी नी घटी.
26 Aiwob Agripa, ayu o namaim men erebir auman ao’omih, anayabin iti sawar etei o iso’ob, naatu sawar iti himamatar boro men karam nuhinaburumih. Anayabin iti sawar men ta umasusunamaim mataramih.
27 हे राजा अग्रिप्पा, तु भविष्यव्दक्ताहोन को विश्वास करुस हइ? हा, मी जानुस हइ, कि तू विश्वास करस हइ.”
27 Aiwob Agripa o dinab orot kubitutumih? Ayu aso’ob o kubitumatum!”
28 अब अग्रिप्पा ने पौलुस से बोल्यो “तू यो सोचस हइ की इत्ती सरलता से अरु कम टेम मे तू मेखे मसीह बनी सकस हइ.”
28 Aiwob Agripa Paul iya’afut eo, “O kunotanot iti veya ta’imon o boro ayu dogorou inikitabir anan Kirisiyan anamatar?”
29 पौलुस ने बोल्यो, परमेश्वर से मरी प्रार्थना या हइ कि, थोडा मे का भोत मे, फक्त तू ही नी, पन जेत्ता दुन्या आज मरी सुनस हइ, मरा इन बन्धनहोन खे छोड वे मरा जसा हुइ जा.
29 Paul iya’afut eo, “Veya kabumin o veya manin ayu au yoyoban God isan i men o akis baise kwa iyab iti boun ao kwanonowar i mi’itube kwatan ayu ama’am na’atube kwatamatar. Baise men akokok hinafatum dibur hinayariyi kwanama.”
30 तब राजो अरु राज्यपाल अरु बिरनी खे, अरु उनका साथ बठनआला उठी खे खडा हुया.
30 Naatu Aiwob orot, gawan orot Bernis, naatu sabuw afa hima’am etei himisir.
31 अरु अलग जैइखे आपस मे बोलन लग्या, “यो इन्सान असो तो कुछ नी कर्येका जो मरन-दण्ड या बन्दीघर मे डाल्यो जान जसो हो.”
31 Efan hima tur hinonowar hihamiy hitit, naatu taiyuwih turahinah bairi hibidudur hio, “Iti orot i men abisa ta kakafin sinaf boro namorob o dibur narun.”
32 अग्रिप्पा ने फेस्तुस से बोल्यो, “अगर यो इन्सान कैसर की दोहाइ नी देतो, ते छुटी सकतो थो.”
32 Naatu Aiwob Agripa Festus isan eo, “Iti orot Caesar isan baifefeyanina’e tama’am, iti boun boro ata botait.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.