Atos 18
goj (GOJ) vs ACF
1 येका बाद पौलुस एथेस खे छोडी खे कुरिन्थुस मे आयो.
1 E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
2 अरु वहा अक्विला नाम को एक यहूदीया मील्यो, जेको जन्म पुन्तुस मे हुयो थो. अरु अपनी लुगइ प्रिस्किल्ला का साथ इटली से हाल ही मे आयो थो, क्युकि क्लौदियुस ने सब यहूदीयाहोन खे रोम से नीकली जान की आज्ञा दी थी, येका लिये उ उनका ह्या गयो.
2 E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles,
3 अरु एक ही साथ र्हेतो थो ओको अरु उनको एक ही व्यापर थो.
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 अरु उ हर येक आराम का दिन आराधनालय मे वाद विवाद करी खे यहूदीयाहोन अरु यूनानीहोन खे भी समझातो थो.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
5 जब सीलास अरु तीमुथियुस मकिदुनी से आया, ते पौलुस वचन सुनान कि धुन मे लगी खे यहूदीयाहोन खे गवइ देतो थो कि यीशु हि मसीह हइ.
5 E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 पन जब वे विरोध अरु नीन्दा करण लग्या, ते ओने अपना कपडा झटकी खे ओकासे बोल्यो, “तुम्हारो खुन तुम्हारा माथा पर र्हिये? मी नीर्दोष हइ, तुम्हारा मरन को कारन तुम ही हइ अरु अब से मी गैरयहूदिहोन का पास जायु.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
7 अरु वहा से चली खे वहा तीतुस यूस्तुस नाम परमेश्वर को एक भक्त का घर मे आया, जोको घर आराधनालय से लग्यो हुयो थो.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado chamado Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 तब आराधनालय को सरदार क्रिस्पुस ने अपना पुरा घराना समेत प्रभु पर विश्वास कर्यो. अरु भोत से कुरिन्थवासी ने संदेश सुनी खे विश्वास कर्यो अरु बपतिस्मा लियो.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados.
9 अरु प्रभु ने रात खे दर्शन का वजेसे पौलुस से बोल्यो, “मत डर, क्युकी बोल्ये जो अरु चुप मत र्हेनु.
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
10 क्युकि मी तरा साथ हइ, अरु कोय तरा पर चडाइ करी खे तरो नुकसान नी कर्ये. क्युकि यो नगर मे मरा भोत सा दुन्या हइ.”
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 येका लिये उ उनमे परमेश्वर को वचन सिखाता हुया देड साल तक र्हियो.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 जब गल्लिहोन अखाया देश को राज्यपाल थो ते यहूदीया दुन्या एक मत करी खे पौलुस पर चडी आया, अरु ओखे न्याय आसन का सामने लायो, अरु बोलन लग्या,
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 “यो इन्सान दुन्या खे समझास हइ, कि परमेश्वर कि उपासना असा रीति से करणु, जो हमारा व्यवस्था को विपरीत हइ.”
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 जब पौलुस बोलना पर थो, ते गल्लिहोन ने यहूदीयाहोन से बोल्यो, “हे यहूदीयाहोन अगर यो कुछ अन्याय या दुष्टता कि बात होती ते अच्छो थो कि मी तुम्हारी सुनुस.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
15 पन अगर यो वाद विवाद शब्दहोन, अरु नामहोन अरु तुम्हारी खुद की व्यवस्था का बारे ते तुम ही जाननु. क्युकि मी या बातहोन को न्यायी बन्नो नी चाहुस,”
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
16 अरु ओने उनखे न्याय आसन का सामने से नीकाल दियो.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 तब सब दुन्या ने आराधनालय का सरदार खे सोस्थिनेस को न्याय आसन का सामने मार्यो, पन गल्लिहोन ने या बातहोन खे कुछ भी ध्यान नी दियो.
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 आखरी पौलुस भोत दिन तक कुरीन्तु र्हियो, फिर भैइहोन से बिदा लिखे डोंगा से सीरिया चल पड्या तब यीशु का साथ प्रिस्किल्ला अरु अक्विला थी पौलुस ने किंख्रिया मे येका लिये माथो मुडायो, क्युकि ओने मन्नत मागी थी.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 अरु ओने इफिसुस मे पोचिखे उनका वहा छोड्यो, अरु खुद हि आराधनालय मे जैखे यहूदीयाहोन से वाद विवाद करण लग्यो.
19 E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 जब वहा का दुन्या ने ओकासे प्रार्थना करी खे हमारा साथ अरु कुछ दिन र्हियो, ते ओने स्वीकार नी कर्यो.
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 पन यो बोलि खे उनसे बिदा हुयो, “अगर परमेश्वर चाह्ये ते मी तुम्हारा पास फिर आयु” तब इफिसुस से डोंगो खो लिखे चली दियो.
21 Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 तब कैसरिया मे उतरी खे यरुशलेम खे गयो अरु मंडली खे नमस्कार करी खे अन्ताकिया मे आयो.
22 E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 फिर कुछ दिन र्हि खे वहा से चली गयो, कुछ टेम मे बितै खे गलातिया क्षेत्र अरु फ्रुगिया मे सब चेलाहोन को विश्वास मे स्थिर करतो फिर्यो.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 अपुल्लोस नामको एक यहूदीया जोको जन्म सिकन्दरिया मे हुयो थो, जो विद्वान इन्सान थो अरु शास्त्रहोन को अच्छी तरह से जानतो थो इफिसुस मे आयो.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 ओने प्रभु को मार्ग कि शिक्षा पाइ थी, अरु पुरा आत्मा से यीशु का बारे मे अच्छो अच्छो सुनातो अरु सिखातो थो, पन उ फक्त यहून्ना को बपतिस्मा कि बात जानतो थो.
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 उ आराधनालय मे नीडर हुइ खे बडबडान लग्या, पर प्रिस्किल्ला अरु अक्विला उसकी बातहोन सुनी खे ओखे अपना ह्या लि गयो अरु परमेश्वर को रस्ता ओखे अरु भी ठिक रुप से बतायो.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Aqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus.
27 येका बाद अपुल्लोस मे आयो, अखाया का पास जान को फैसलो कर्यो, येका लिये इफिसुस का विश्वासीहोन खे लिखी खे उनकी मद्दत करी, जब उ आयो, ते उ वे दुन्या का लिये एक बडो मददतगार थो, जो परमेश्वर कि कृपा से विश्वास करण आला था.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 अपुल्लोस ने अपनी शक्ति अरु कौशल का साथ यहूदीयाहोन को सार्वजनीक रुप से कर्यो पवित्रशास्त्र से प्रमाण दि दिखे कि यीशु हि मसीह हइ.
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.