Atos 17

goj (GOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 फिर वे पौलुस अरु सीलास अपुल्लोनीया हुइ थिस्सलुनीखे मे आया, जहा यहूदीयाहोन को एक आराधनालय थो.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
2 अरु पौलुस अपना रीति का जसो आराधनालय मे गयो, अरु तीन अराम का दिन पवित्रशास्त्र से उनका साथ वाद विवाद कर्यो.
2 Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
3 अरु उनको अर्थ सरल भाषा मे खोली-खोलीखे समझातो थो कि मसीह को दुख उठानो, अरु मर्या हुया मे से जी उठनो, जरुरी थो. अरु यो यीशु जोकी मी तुमखे कथा सुनउस हइ, कि मसीह हइ.
3 explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: "Este Jesus que lhes proclamo é o Cristo".
4 उनमे से केत्ता ने, अरु भक्त यूनानीहोन मे से भोतझन ने अरु भोत कुलीन बयहोन ने मानी लियो, अरु पौलुस अरु सीलास का साथ मीली गया.
4 Alguns dos judeus foram persuadidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus, e não poucas mulheres de alta posição.
5 पर यहूदीयाहोन ने गुस्सा से भरीखे बजारु दुन्या मे से कुछ आवारो इन्सानहोन खे अपना साथ मे लियो, अरु गर्दी लगैइखे शहर मे हल्लो मचान लग्या, अरु यासोन का घर पर चढाइ करी खे अरु कोशीस करण लग्या पौलुस अरु सीलास खे दुन्या का सामने लानो चायो.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Reuniram alguns homens perversos dentre os desocupados e, com a multidão, iniciaram um tumulto na cidade. Invadiram a casa de Jasom, em busca de Paulo e Silas, a fim de trazê-los para o meio da multidão.
6 अरु उनखे नी मीलीखे वे यो चिल्लाता हुया यासोन अरु कुछ विश्वासी भैइहोन का नगर का हाकिमहोन का सामने खीची खे लाये अरु बोलन लग्या ये दुन्या जेने जगत का मुसीबत पइदा करी दि हइ, ह्या भी आया हइ.
6 Contudo, não os achando, arrastaram Jasom e alguns outros irmãos para diante dos oficiais da cidade, gritando: "Esses homens que têm causado alvoroço por todo o mundo, agora chegaram aqui,
7 अरु यासोन ने उनने अपना घर मे ठैरायो हइ, अरु कैसर राजा की आज्ञाहोन को विरोध करस हइ.
7 e Jasom os recebeu em sua casa. Todos eles estão agindo contra os decretos de César, dizendo que existe um outro rei, chamado Jesus".
8 जब गर्दी अरु नगर, शासकहोन ने या बातहोन सुनी खे दुन्याहोन खे भड का यो ते वे परेशान हुइ गया.
8 Ouvindo isso, a multidão e os oficiais da cidade ficaram agitados.
9 अरु उनने यासोन अरु बाकी दुन्याहोन खे जमानत पर छोडी दियो.
9 Então receberam de Jasom e dos outros a fiança estipulada e os soltaram.
10 विश्वासी भैइहोन ने जल्दी रात हि रात पौलुस अरु सीलास को बिरीया मे भेजी दियो का अरु वे वहा पहुची कि यहूदीयाहोन खे आराधनालय मे गया.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Chegando ali, eles foram à sinagoga judaica.
11 ये दुन्या तो थिस्सलुनीखे का दुन्या से जादा अच्छा था अरु उनने बडी लालसा से वचन ग्रहन कर्यो, अरु हरदिन शास्त्र को पड्यैइ करता देख्यो कि जो पौलुस कि पुरी बात सही हइ कि नी.
11 Os bereanos eram mais nobres do que os tessalonicenses, pois receberam a mensagem com grande interesse, examinando todos os dias as Escrituras, para ver se tudo era assim mesmo.
12 यको परीनाम स्वरुप भोत सा यहूदीया अरु महत्व पुर्ण गैरयहूदिहोन मे से देख्यो थो भोतझन ने, अरु यूनानी कुलीन बयहोन मे से अरु इन्सानहोन मे से भोतझन ने विश्वास कर्यो.
12 E creram muitos dentre os judeus, bem como dentre os gregos, um bom número de mulheres de elevada posição e não poucos homens.
13 पन जब थिस्सलुनीखे का यहूदीया जानी गया कि पौलुस बिरीया मे भी परमेश्वर को वचन सुनास हइ, ते वहा भी अय खे दुन्या खे भडकानो अरु दंगा करवाना मे लग्या.
13 Quando os judeus de Tessalônica ficaram sabendo que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Beréia, dirigiram-se também para lá, agitando e alvoroçando as multidões.
14 तब विश्वासी भैइहोन ने जल्दी पौलुस कए बिदा कर्यो कि समुद्र का किनार चली जा. पन सीलास अरु तीमुथियुस व्हा र्‍हि गो
14 Imediatamente os irmãos enviaram Paulo para o litoral, mas Silas e Timóteo permaneceram em Beréia.
15 पौलुस का विश्वासी भैइहोन ने एथेस तक पोचय दियो, अरु सीलास अरु ती तीमुथियुस का लिये यो आज्ञा लिका बिदा हुया कि मरा पास जल्दी भेज्यो.
15 Os homens que foram com Paulo o levaram até Atenas, partindo depois com instruções para que Silas e Timóteo se juntassem a ele, tão logo fosse possível.
16 जब पौलुस एथेस अरु सीलास अरु तीमुथियुस का लिये इंतजार करी रा था, ते उ भोत परेशान थो जब ओने देख्यो कि शहर मे मूर्तिहोन से भर्यो देखी खे ओकी आत्मा जल उठ्यो.
16 Enquanto esperava por eles em Atenas, Paulo ficou profundamente indignado ao ver que a cidade estava cheia de ídolos.
17 आखरी उ यहूदीया आराधनालय मे यहूदीयाहोन अरु गैरयहूदिहोन जो परमेश्वर कि उपासना करता था, अरु चौक मे जो दुन्या मीलता था उनसे हर दिन वाद विवाद कर्या करतो थो.
17 Por isso, discutia na sinagoga com judeus e com gregos tementes a Deus, bem como na praça principal, todos os dias, com aqueles que por ali se encontravam.
18 तब इपिकुरी अरु स्तोइकी मास्‍तर मे से कुछ ओकासे तर्क करण लग्या, अरु कोय ने बोल्यो, यो काय बलवादी का बोलनो चाहस हइ?
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos começaram a discutir com ele. Alguns perguntavam: "O que está tentando dizer esse tagarela? " Outros diziam: "Parece que ele está anunciando deuses estrangeiros", pois Paulo estava pregando as boas novas a respeito de Jesus e da ressurreição.
19 तब वे पौलुस अपना अरियुपगुस नगर का सभा मे लिखे गया अरु पुछ्यो, हम जानी सकस हइ नइ शिक्षा जो बतैइ र्‍हा हइ, का हइ?
19 Então o levaram a uma reunião do Areópago, onde lhe perguntaram: "Podemos saber que novo ensino é esse que você está anunciando?
20 क्युकि तू अनोखी बातहोन हम खे सुनास हइ, येकालिये हम जाननो चाहस हइ कि इनको मतलब का हइ?
20 Você está nos apresentando algumas idéias estranhas, e queremos saber o que elas significam".
21 येका लिये कि सब एथेस वासी अरु परदेसी जो वहा र्‍हेता था नइ-नइ बातहोन बोलन अरु सुनना का सिवाय अरु कोय काम मे टेम मे नी बिताथा था.
21 Todos os atenienses e estrangeiros que ali viviam não cuidavam de outra coisa senão falar ou ouvir as últimas novidades.
22 तब पौलुस नगर कि सभा का अरियुपगुस का बीच मे खडो हुइ खे बोल्यो का, हे एथेस का दुन्याहोन, मे देखुस हइ कि तुम हर बात मे देवताहोन खे बडा धार्मीक माननआला हुये.
22 Então Paulo levantou-se na reunião do Areópago e disse: "Atenienses! Vejo que em todos os aspectos vocês são muito religiosos,
23 क्युकि मी नगर मे फिरते हुये तुम्हारी आराधना करण कि जगा खे देखी र्‍हो थो, ते एक वेदी भी पाइ, जेका पर लिख्यो थो, अनजाना परमेश्वर का लिये येका लिये जेको तुम बिना जाने परमेश्वर कि आराधना करस हइ,
23 pois, andando pela cidade, observei cuidadosamente seus objetos de culto e encontrei até um altar com esta inscrição: AO DEUS DESCONHECIDO. Ora, o que vocês adoram, apesar de não conhecerem, eu lhes anuncio.
24 जो परमेश्वर ने जगत अरु ओकी सब चिजहोन खे बनायो, उ स्वर्ग अरु धरती को स्वामी हुइ खे हाथ कि बनाया हुया मन्‍दिर मे नी र्‍हे.
24 "O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor do céu e da terra, e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
25 नी कोय चिज की जरुरत करण इन्सानहोन का हाथहोन कि सेवा लेस हइ, क्युकि उ तो आप ही सब के जिवन अरु सास अरु सब कुछ देस हइ.
25 Ele não é servido por mãos de homens, como se necessitasse de algo, porque ele mesmo dá a todos a vida, o fôlego e as demais coisas.
26 ओने एक ही इन्सान का वजेसे पुरा इन्सानहोन कि नीर्मीती करी सारी धरती उनखे र्‍हेन का लिये बनइ. अरु ओने दुन्या को टेम ठैर्यो खे दियो अरु उनका जगाहोन खे जहा वे र्‍हेस हइ ओकि सिमाहोन बाधी हइ.
26 De um só fez ele todos os povos, para que povoassem toda a terra, tendo determinado os tempos anteriormente estabelecidos e os lugares exatos em que deveriam habitar.
27 यो येका लिये कर्यो कि दुन्या परमेश्वर खे ढुड्ये, अरु हुइ सकस हइ वे ओका तक पहुची खे पैयले लिखे फिर भी उ कोय से दुर नी हइ.
27 Deus fez isso para que os homens o buscassem e talvez, tateando, pudessem encontrá-lo, embora não esteja longe de cada um de nós.
28 क्युकि हम ओमे जीन्दा र्‍हेस, अरु चलता फिरता, अरु स्थिर र्‍हेस हइ अस्तित्व हइ यो प्रकार खुद तुम्हारा कुछ कविहोन ने भी बोल्यो हइ, हम तो ओका कुल भी हइ.
28 ‘Pois nele vivemos, nos movemos e existimos’, como disseram alguns dos poetas de vocês: ‘Também somos descendência dele’.
29 आखीर परमेश्वर को कुल हुइ खे हम खे यो समझानो अच्छो नी कि परमेश्वर का सोन्नो या चादी या पत्थर का जसा हइ, जो इन्सान कि कारागीर अरु कल्पना से बनायो गयो हइ.
29 "Assim, visto que somos descendência de Deus, não devemos pensar que a Divindade é semelhante a uma escultura de ouro, prata ou pedra, feita pela arte e imaginação do homem.
30 येका लिये जब दुन्या परमेश्वर खे नी समझ सक्ये कि टेम मे होन पर ध्यान नी दिये, पर अब हर जगा सब इन्सानहोन खे मन फिरान की आज्ञा देस हइ.
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
31 क्युकि परमेश्वर ने एक दिन नीश्चित कर्यो हइ अपनो नीयुक्त कर्या गया एक इन्सान का वजेसे धार्मीकता से जगत को न्याय कर्ये, जेखे ओने ठैरायो हइ अरु ओखे मर्या हुया मे से जिलयखे या बात सब पर प्रमाणित करी दी हइ.
31 Pois estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio do homem que designou. E deu provas disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos".
32 मर्या हुया खे पुनरुत्थान कि बात सुन्ये का खे त्ता तो मजाक मजाक उखान लग्या, पन अरु पर दुसरा दुन्या से. “बोल्यो कि या बात फिर से सुन्नु चाहस हइ.”
32 Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, e outros disseram: "A esse respeito nós o ouviremos outra vez".
33 येका पर पौलुस उनका बीच मे से चली गयो.
33 Com isso, Paulo retirou-se do meio deles.
34 पन कुछ इन्सान ओका साथ मीलि गया, अरु विश्वास कर्यो जेमे दियुनुसियुस जो अरियुपगुस को मुखियो थो, अरु दामरीस नाम की एक बय थी, अरु उनका साथ कुछ दुन्या था.
34 Alguns homens juntaram-se a ele e creram. Entre eles estava Dionísio, membro do Areópago, e também uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.