Atos 15
goj (GOJ) vs VC
1 फिर कुछ दुन्या यहूदीया से अयखे विश्वासी सीखान लग्या “अगर मूसा कि व्यवस्था पर तुम्हारो खतनो नी होतो तुम उध्दार नी परई सक्ये.”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 जब पौलुस अरु बरनबास को उनसे भोत वाद विवाद अरु वाद विवाद हुयो ते यो ठैरायो गयो कि पौलुस अरु बरनबास अरु उनमे से कुछ इन्सान या बात का बारे मे प्रेरितहोन अरु बुजरुक का पास यरुशलेम खे जाये.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 आखरी मंडली ने उनका कुछ दुर तक पहुचायो. अरु वे फीनीके अरु सामरिया से होते हुये गैरयहूदिहोन को मन फिराना को समाचार सुनाता गयो, अरु सब भैइ भोत खुश हुयो.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 जब वे यरुशलेम पहुच्या, ते मंडली अरु प्रेरित अरु बुजरुक उनसे खुशी का साथ मील्या अरु उनने बतायो कि परमेश्वर ने उनका साथ हुइ, कसा-कसा काम कर्या था.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 पन फरीसीहोन को पंथ मे से जेने विश्वास कर्यो थो उनमे से कुछ ने उठी खे बोल्यो, “उनने खतना करणो अरु मूसा की व्यवस्था खे मानन की आज्ञा देनो चाह्यो.”
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 तब प्रेरित अरु बुजरुक या बात का बारे मे विचार करण का लिये जमा हुया.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 तब पतरस ने भोत वाद विवाद हुइ जान का बाद खडा हुइखे उनसे बोल्यो, “हे भैइहोन अरु बहीनहोन तुम जानस हइ कि भोत दिन हुया परमेश्वर ने तुम मे से मेखे चुनी लियो कि मरा मुडा से गैरयहूदिहोन खे सुसमाचार को वचन सुन्यखे विश्वास करणु.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 मन खे पैछाननआलो परमेश्वर ने उनका भी हमारा समान पवित्र आत्मा दिखे उनकी गवइ दी.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 अरु विश्वास का वजेसे उनको मन अच्छो करी खे हम मे अरु उन मे कुछ भेद नी रख्यो
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 ते अब तुम का परमेश्वर की परीक्षा करस हइ कि चेलाहोन की गरदन पर असो रखन जेखे नी हमारा बापदादाहोन उठै सक्या था अरु नी हम उठै सकस हइ?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 हा, हमारा यो नीश्चय हइ कि जो रीति से वे प्रभु यीशु को अनुग्रह से उध्दार पाये; उ रीति से हम भी पाये.”
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 तब सारी सभा चुपचाप बरनबास अरु पौलुस की सुनन लग्या कि परमेश्वर ने उनका वजेसे गैरयहूदिहोन मे कसा बडा बडा चिन्ह, अरु अदभुत काम दिखाया.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 जब वे चुप हुया ते याकूब बोलन लग्यो हे भैइहोन अरु बहीनहोन मरी सुनो.
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 शमौन ने बतायो कि परमेश्वर ने पैयले गैरयहूदिहोन पर कसी कृपाद्दष्टी करी कि उनमे से अपना नाम का लिये एक दुन्या बनय ले.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 येमे से भविष्यव्दक्ताहोन की बात भी मीलस हइ, जसो कि लिख्यो हइ.
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 येका बाद मी फिर अयखे
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 येका लिये कि कुछ इन्सान,
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 यो उ प्रभु बोलस हइ जो जगत की उत्पत्ति से इन बातहोन को समाचार देता आयो हइ.
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 येका लिये मरो बिचार यो हइ कि गैरयहूदिहोन मे से जो दुन्या परमेश्वर कि तरफ फिरस हइ, हम उनका दुख नी देनु.
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 पन उनखे लिखीखे भेज्यो कि वे मूर्ती की अशुध्दताहोन अरु व्यभिचार अरु गल्यो घोटे हुया को मास से अरु खुन से दूर र्हेनु.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 क्युकि पुरानाजमान से नगर नगर मूसा की व्यवस्था को प्रचार करणआला होता चल्यो आया हइ, अरु उ हर अराम को दिन आराधनालय मे पडै जास हइ.
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 तब पूरी मंडली सहित प्रेरितहोन अरु बुजरुक खे अच्छो लग्यो कि अपना मे से कुछ इन्सानहोन खे चुन्नु, मंनजे यहूदा जो बरसब्बास बोलस हइ, अरु सीलास, जो भैइहोन अरु बहीनहोन मे मुखीयो थो. अरु उनने पौलुस अरु बरनबास का साथ अन्ताकिया भेजनु.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 उनने उनका हाथ यो लिख भेज्यो. अन्ताकिया अरु सीरिया अरु मंडलीहोन, र्हेनआला भैइहोन अरु बहीनहोन खे
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 हमने सुन्यो हइ कि हम मे से कुछ ने वहा जैइखे तुम खे अपनी बातहोन से घबर्यै दियो. अरु तुमारा मन उलटी दियो हइ पन हम ने उनका आज्ञा नी दी थी.
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 येका लिये हम ने एक चित्त हुइ, ठीक समझ्यो कि चुन्या हुया इन्सानहोन खे अपना प्रिय बरनबास अरु पौलुस का साथ तुम्हारा पास भेजनु.
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 यो असो इन्सान हइ जिन्हे अपनो जान हमारा प्रभु यीशु मसीह का नाम का लिये जोखिम मे डाल्यो हइ.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 येका लिये हम ने यहूदा अरु सीलास खे भेज्यो हइ, जो अपना मेडा से भी या बातहोन बोली दिये.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 पवित्र आत्मा खे अरु हम खे ठीक जानी पड्यो कि या जरुरी बातहोन खे छोड तुम पर अरु बोझ नी डाल्ये.
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 कि तुम मूरतो पर बलि कर्या हुया से अरु खुन से अरु गल्यो घोट्यो हुया को मास से अरु व्यभिचार से दुर र्हेनु. येका से दुर र्हेनु ते तुम्हारो भलो हुये आगे शुभ.
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 फिर वे बिदा हुइखे अन्ताकिया पहुची खे अरु सभा खे जमा करी का वा चिट्ठी उनखे दी दी.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 वे चिट्ठी पडीखे वा उपदेश की बात से खुब खुश हुया.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 यहूदा अरु सीलास भैइहोन अरु बहीनहोन खे उपदेश दिखे स्थिर कर्यो.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 वे कुछ दिन र्हिखे भैइहोन अरु बहीन से शांती का साथ बिदा हुया कि अपना भेजनआला का पास जानु.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 पन सीलास का वहा र्हेनो अच्छो लग्यो
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 पौलुस अरु बरनबास अन्ताकिया मे र्हि गया. अरु दुसरा भोत सा दुन्या का साथ प्रभु को वचन को उपदेश करतो अरु सुसमाचार सुनातो र्हियो.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 कुछ दिन बाद पौलुस ने बरनबास से बोल्यो, जो जो नगरहोन मे हम ने प्रभु को वचन सुनायो थो, आओ फिर उनमे चलीखे अपना भैइहोन अरु बहीन खे देख्यो कि वे कसा हइ.
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 तब बरनबास ने यहून्ना को जो मरकुस बोल्या जास हइ, साथ लेन को बिचार कर्यो.
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 पन पौलुस ने ओखे जो पंफूलिया मे उनसे अलग हुइ गयो थो, अरु काम पर उनका साथ नी गयो, साथ लि जानो अच्छो नी समझ्यो.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 आखरी असो विवाद उठौ कि वे एक दुसरा से अलग हूइ गया. अरु बरनबास, मरकुस खे लिखे डोंगा पर साइप्रस चली गयो.
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 पन पौलुस ने सीलास खे चुनी लियो, अरु भैइहोन अरु बहीन से परमेश्वर को अनुग्रह मे सौप्यो जैइखे वहा से चली गयो.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 अरु उ मंडलीहोन खे स्थिर करता हुया सीरिया अरु किलिकिया से होता हुया नीकल्यो.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.