Apocalipse 2

goj (GOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “इफिसुस कि मंडलीहोन को दूतखे यो लिख्यो:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 जो तोने कर्‍यो, अरु तरो मेहनत खे अरु तरा रुखना खे समजस हय. अरु यो भी कि तू बुरा दुन्या खे देख्ये नी सकस, अरु जो अपना आप खे प्रेरित बोलस हइ, अरु नी वोखे तो ने ढुडीखे झुट्टी मील्यो.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 तू धिर धरस हइ, अरु मरा नाम का लिये दुख उठाते उठाते थक्यो नी.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 पन मेखे तरा खिलाप यो बोलनो हइ कि तो ने अपनो पैयले जसो प्यार छोडी दियो हइ.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 येका लिये याद कर कि तू खा से गिर्योस हइ अरु पाप से नी मन फिरायो ते मी तरा नजीक अयखे तरो दिव्वा को वोडा खे ओकी रस्ता से बाजु करी दिह्यु.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 पन ह्या, तरा मे या बात तो हइ कि तू नीकुलइयों को काम से जलन करस हइ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “जेका कान हुये वे सुनी ले कि आत्मा मंडलीहोन से का बोलस हइ.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “स्मुरना कि मंडली को दूत खे यो लिख्यो
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 मी तरा दुख अरु गरीब खे जानुस हय; पन तु लकपती हइ, अरु जो दुन्या अपना आप खे यहूदीया बोलस हइ पन वे हइ नी, अरु तरा बारे मे जो आराधनालय बुरी बात बोलस हइ, वोखे भी समजुस हय अरु वे सैतान का हइ.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 जो दुख तोखे हि झेलनु हुये वोका से मत डर. देख, सैतान तुम मे से कोय खे जेलखाना मे डालन आला हइ क्युकि तुम पैछानी जाह्ये. अरु तुम दस दिन तक दुख वुठानु पड्ये. जान देना तक विश्वासी ऱ्हेव, ते मी विजय जिवन को मुकुट दिह्यु.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “जेका कान हुये वे सुनी ले कि आत्मा मंडलीहोन से का बोलस हइ.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “पिरगमुन कि मंडली को दूतखे यो लिख:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 मी यो जानुस हय कि तू व्हा ऱ्हेतो हइ जहा सैतान को राजगद्दी हइ. तू मरा साथ सच्चो हइ, अरु मरा नाम पर विश्वास करणा से वे दिन मे भी पिच्छे नी हुयो जेमे मरो विश्वासयोग्य गवाह अन्‍तिपास, तुमारा बिच वा जगा पर घात कऱ्यो गयो जहा सैतान ऱ्हेस हइ.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 पन मेखे तरा विरुध्द कुछ बात बोलनो हइ, क्युकि तरा ह्या कुछ असो हइ, जो बिलाम कि पडय खे मानस हइ, जेने बच्चा खे इस्त्राएलिहोन का आगे ठोकर को कारन रखनो सीखायो कि वे मूर्तिहोन पर चडायो गय चिज खै अरु व्यभीचार कर.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 वसो य तरा ह्या कुछ असो हइ जो नीकुलइयों कि पडय खे मानस हइ.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 आखरी मे पाप से मन फिरय, नी ते मी तरा पास झल्दी अयखे अपना मुडा कि तलवार से वुन का सात झगड्यु.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “जेका नी हुये वे सुनी ले कि आत्मा मंडलीहोन से का बोलनो हइ. जो विजय मील्हे, वोखे
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “थुआतीरा की मंडली को दूतखे लिख्यो
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 मी तरा काम, तरा प्यार अरु विश्वास अरु सेवा अरु धिरज, खे जानुस हय अरु यो भी कि तरा जुना काम पैयले से बडीखे हइ.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 पन मेखे तरा विरुध्द यो बोल्योस हइ कि तू वा बय इजेबेल नाम कि वा बय खे सय ऱ्हेस हइ जो अपना आप खे परमेश्वर की खबर बतानालो भी बोलती हइ, अरु मरा शिक्षा को सेवक खे बुरोसंबध करणो अरु मुर्तिहोन खे सामे चड अगर गयो जिनुस खानु व्दरा मरी सेवा खे गलत गवय करस हइ.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 मे ने वोको पाप से मन फिरान का लिये मौको दियो, पन वु अपना व्यभिचार से मन फिरनो नी चाह्ये.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 अरु मी वोखे दुख पर डालुस हय. अरु जो वोका सात व्यभिचार करस हइ अगर वे भी वोका काम से मन नी फिराह्ये.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 मी वुनखे अनुयायी खे मारी डाह्यु. तब सब मंडलीहोन समजी लीह्ये कि दिल अरु मन खे पैछाननवालो मीय्य हय, तरा से हर एक को वोका काम जसो बदलो दिह्यु.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “पन तुम थुआतीरा का बाकी दुन्या से जेतनी या पडय खे नी माने अरु वे बात खे जेखे सैतान की गयरी बात बोलस हइ नी जाने, यो बोलस हय कि तुम पर अरु बोझो नी डाह्यु.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 पन ह्या, जो तुम्हारा पास हइ वो खे मरा आना तक रुखी खे रखनु.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 जो विजय मील्हे अरु मरा काम का जसो आखरी तक करते ऱ्हेस कि मी ओखे व्हय अधिकार दिह्यु जो मरा बाप से लियो थो.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 मी उन खे राष्ट्र पर अधिकार व्हा लोखड को राजदण्ड लिये हुयो वोका पर लकडी कऱ्हे का जो रंग कुंम्हार को मट्टि को बर्तन खे चकना चूर करी दे.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 अरु मी बाप वोखे फजर को तारा भी दिह्यु.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “जेका कान हुये वे सुनी ले कि आत्मा मंडलीहोन से का बोलस हइ.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.