Apocalipse 22

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 फिर वोने मेखे बगडी का जसी झलकन हुयो, जान को पाणी कि नंद्दी दिखानो, जो परमेश्वर अरु मेडा खे राजगद्दी से नीकलीखे
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 वा नगर कि सडक, बिचो बिच बोहाती थी. नद्दी का यो पार अरु वा पार जान को झाड थो. वोमे बोहय खे रेगेरंग को फल लगतो थो, अरु व्ह हर महीना मे फल आतो थो. अरु वु झाड को पत्ता से जात जात, दुन्या अच्छा होता था.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 फिर श्राप नी हुये खे अरु परमेश्वर वोको मुडा का सिंहासन वोकि सेवक कर्‍हे.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 वे वोका मुडो देख्ये
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 फिर रात नी होनकी, अरु वुन खे दिव्वो अरु सुरज को उजाला की जरुरत नी हुये खे क्युकि प्रभु परमेश्वर वुन खे उजाला दिह्येका अरु वे पिडमपिडि से राज कर्‍ह्ये.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 फिर वोने मरा से बोल्यो, “या बात विश्वास का योग्य अरु सच्ची हइ प्रभु ने, जो भविष्यव्दक्ताहोन आत्माहोन को परमेश्वर हइ, अपनो स्वर्गदूत खे येका वासते भेज्यो कि अपनो सेवक खे वे बात, जिनको झल्दी पुरो होनो जरुरती हइ,दिखाये.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “देख मी” झल्दी. “आनवालो हय! धन्य हइ उ, जो यो किताब कि भविष्यवाणी की बात मानस हइ!”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 मी उ यहून्ना हय, जो या बात सुन्ह्ये अरु देखतो थो. जब मे ने सुन्यो अरु देख्यो, ते जो स्वर्गदूत मेखे या बात दिखातो थो, अरु मी वोको पाय पर दण्डवत करण का वासते गिरी गयो.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 पर वोने मेखे बोल्यो, “देख, असो मत कर्‍हे. क्युकि मी तरो अरु तरो भैइय भविष्यव्दक्ताहोन, अरु या किताब कि बात माननवाला, संग सेवक हय. परमेश्वर ही खे दण्डवत कर.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 फिर वोने मरासे बोल्यो, “या किताब कि भविष्यवाणी कि बात मोगम मत कर्‍हे. क्युकि टेम नजीक हइ.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 जो अन्याय करस हइ उ अन्याय ही करतो र्‍हियो. अरु जो मीलनो हइ, व्हा मीलनो र्‍हिये. अरु जो धर्मी हइ व्हा मीलनो बन्यो र्‍हिये. अरु जो धर्मी बन्यो र्‍हियो. अरु जो पवित्र हइ.व्हा पवित्र बन्यो र्‍हिये.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 यीशु ने बोल्यो, “देख मी” झल्दी. आनवालो हय. “अरु हर” एक को काम का जसो बदलो देन का वासते प्रतीफल मरा पास हइ.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 मी अल्फा अरु ओनेगा पयलो अरु आखरी, पयलो अरु खत्म हुयो.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 धन्य वे हइ का जो अपना कपडा धोय लेस हइ, क्युकि वोखे जिवन को झाड का पास आन नको अधिकार मील्हे का अरु वे फाटक से हुय खे नगर मे घुसी गो.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 पर कुत्तो, अरु टोन्नो, अरु व्यभिचारी, अरु हत्यारो अरु मूर्तिपूजक अरु हर एक झूठ खे प्रेम करस आलो अरु गाडनआलो बाहेर र्‍हिगो.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “मी यीशु ने अपनो स्वर्गदूत खे येका वासते भेज्यो कि तुम्हारा आगे मंडलीहोन का बारे मे या बात कि गवइ देस मी दाउद को किमती अरु कुल,अरु फजर को चमकते हुयो तारो हय.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 आत्मा अरु दुलीन दो बोलस हइ, “आ” अरु सुनन आलो भी बोल्ह्ये का “आ” जो
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 मी हर एक खे, जो या किताब की भविष्यवाणी की बात सुनतो हइ,गवइ देतो हय अगर कोय इन्सान या बात मे कुछ बडह्ये ते परमेश्वर वे विपत्तिहोन खे,जो या किताब मी लिखी हइ, वोका पर बडाह्ये.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 अगर कोय या भविष्यवाणी कि किताब मे से कुछ नीकली दिह्येका ते परमेश्वर वा जिवन को झाड अरु पवित्र नगर मे से, जेको वर्णन या किताब मे हइ, वोको भाग नी काली दिह्ये.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 जो या बात कि गवइ देस हइ व्हा यो बोलस हइ,
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 प्रभु यीशु को अनुग्रह परमेश्वर का दुन्याहोन का सात र्‍हिये, आमीन.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.