Apocalipse 18

goj (GOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 येका बाद मे ने एक अरु स्वर्गदूत को स्वर्ग से उतरते देख्यो, जेखे बडो अधिकार मीलीगो थो. अरु पृथ्वी ओको तेज से चमकी उठी.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ओने उच्चो बोल से फुकारी खे बोल्यो,गिरी गयो,बडो बेबीलोन गिरि गयो हइ! वा बुरीआत्मा होन को नीवास,अरु हर एक अशुध्द आत्मा को अंडो,अरु हर एक अशुध्द अरु घृणित चिडी को अंडो हुइ गयो.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 क्युकि ओको व्यभिचार को भयानक मदिरा का कारण सब जात गिरि गयो हइ,अरु पृथ्वी का राजाहोन ने ओका साथ व्यभिचार कऱ्यो हइ,अरु पृथ्वी का बेपारी ओको सुख-विलास को भोताकय कारण धनवान हुयो हइ.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 फिर मे ने स्वर्ग से एक अरु बोल सुन्यो,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 क्युकि ओको पाप को ढिग स्वर्ग तक पहुची गयो हइ, अरु ओको अधर्म परमेश्वर का स्मरण आयो हइ.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 जसो ओने तोके दियो हइ असो ही ओका दे,
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 जतनी ओने अपनी बडाइ कऱ्यो
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 येका कारन एक हि दिन मे उ पर विपत्तिहोन अय गिरे, अगर मरनो,
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 पृथ्वी को राजो जेने ओका साथ व्यभिचार अरु दुख-विलास कऱ्यो,जब ओको जलन को धुवो देख्यो, ते ओका लिये रोस अरु छाती पीटस.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 ओका दुख डर मार बडि दुर खडो हुइ बोलस, “हे बडो नगर ,बेबीलोन! हे द्दढ नगर खे हाय हाय! घडि भर मे हि तोखे दण्ड मीलि गो हइ.”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 पृथ्वी को बेपारी ओका लिये रोस अरु कलपलाह्ये, क्युकी अब उनकी चिज कोय मोल नी लिह्ये.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 अगर सोना, चांदी, रत्न का मोति, अरु मलमल, अरु बैजनी, रेशमी,अरु लाल रंग, कपडा,अरु हर प्रकार को सुगन्धित, अरु हत्ती को दात को हर प्रकार को सामन अरु खुप किमती अरु पीतल अरु लोहो अरु संगमरस को सब भाति को सामन,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 अरु दालचीनी काम सालो, धूप, अत्रर, लोबानकाम दिरा, तेल का मैदा, गहु, गाय बैल का मुडा बकरीहोन, घोडो, रथ, अरु चेलो, अरु इन्सान, आंग, मन.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 अब तरो मन भावने फल तरा पास से जाते ऱ्हेस,अरु सुख दुख अरु वैभव की सामन तरा से दुर हुयो हइ,अरु वे फिर कदापि नी मीलस.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 येका सामनहोन को बेपारी जो ओका वजेसे धनवान हुइ गय था,ओकि पीडा, डर, मारी दियु खडो हुए, अरु रोस अरु विलाप हुयो बोलस.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 “हाय हाय यो बडो नगर जो मलमल, अरु बैजनी अरु लाल रंग का कपडा पेन्यो थो,अरु सोनो अरु मोतिहोन से सजायो थो.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 घडी भर मे ही ओका असो भरी धन खतम हुइ गयो.हर एक माझी अरु”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 अरु ओको जलन को धुवो देख्यो हुयो फुरीखे बोलस, “कोन सो नगर येका बडो नगर, सामने हइ.”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 अरु अपना अपना माथा पर धुलो डालस, अरु रोतो हुयो “अरु विलाप करते हुयो चिल्ले चिल्लय खे बोलस हाय हाय यो बडो नगर जेकी सम्पति का वजेसे समुदर का सब डोंगा आला धनी हुइ गा था, घडि भर मे ही उजडी गयो.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 हे स्वर्ग, अरु हे पवित्र दुन्या, अरु प्रेरित, अरु भविष्यव्दक्ताहोन, ओका पर आनन्द कर, क्युकि परमेश्वर ने न्याय करीखे ओकासे तुमारो बदलो लियो हइ!
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 फिर एक बलवन्त स्वर्गदूत ने बडी चक्की, पाट, सामने एक पत्थर उठायो, अरु यो बोलिखे समुदर मे फेकी दियो, बडो नगर बाबेल असा य बडा बल से गिरायो जाह्ये अरु फिर कभी ओको पतो नी चल्यो.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 वीणा बजानवाला, अरु गायक, अरु बंसी बजानवाला, अरु पिपडी फुकनवाला, अरु कोइ बोल फिर कभी तरा मे सुनायो नी दे अरु कऱ्यो उघम को कोय भी, “रागीर भी फिर कभी तरा मे नी मीलस अरु चक्की, चलन को बोल फिर कभी तरा मे सुनायो नी दे.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 अरु दिवा को उजालो फिर कभी तरा मे नी चमकस अरु दुलो अरु दुलिन को बोल फिर कभी तरा मे सुनइ नी देनकी; क्युकी तरा बेपारी पृथ्वी, प्रधान था, अरु तरा तोटा से सब जातहोन भरमइ गइ थी.”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 भविष्यव्दक्ताहोन अरु पवित्र दुन्याहोन, अरु पृथ्वी पर सब घात कऱ्यो हुया को खुन ओमे मे मीली गयो.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.